网站语言
您尚未登录!   登录 | 注册
高级搜索
屏蔽广告

字幕版本 3高清电影的字幕

Gemini Man 荷兰语 字幕 (2019) 1CD srt

film

前往Amazon购买

字幕详情

下载 (beta)

下载
说谢谢17 人已表示了感谢

字幕版本
1.CD Bdzzld
1.CD Bdzzld最初版本
评论

登录 添加新评论.


SmallBrother @
SpikesplaceReleases heeft een flink verbeterde versie geplaatst, zie v3 op www.opensubtitles.org/en/subtitles/7991564/gemini-man-nl (na cache update, let op bestandsnaam ~.v3.srt). Het lijkt mij een goed idee als je die versie gebruikt om te resyncen voor deze release en dan hier plaatst als v2. Dat kan via de link "Corrigeer ondertitel" en dan de tekstlink "update". Dan krijgen de downloaders ook hier de beste versie.
Bdzzld @
Gebeurd.
@
M2E Releases heeft goede subs zie spotnet de rest allemaal google en slecht
SmallBrother @
Google? Onzin.
Slecht? Onzin.
De markering "slecht" heb ik weer verwijderd. Hadden wij niet afgesproken dat jij je een beetje in zou houden met je 'waarderingen'?
Verder, fair enough, als die subs die jij noemt beter zijn, waarom upload je ze dan niet hier? Dat is wat zinvoller EN positiever. En kunnen we ze ook even evalueren.
SmallBrother @
Geen reactie meer. En ook geen subs geüploaded. Typisch...
Maar iemand anders heeft de job gedaan ( www.opensubtitles.org/en/subtitles/7996597/gemini-man-nl ), dus ik heb de eerste 30 regels van die veelbelovende, eindelijk niet-slechte, niet-Google subs even bekeken.
 
Helaas:
#4 "Stoel bij het raam, zijn bewakers overal." - Wie spreekt zo?
#7 "238 km. en stabiel." - Geen km/u? Waarom die punt?
#8 "Alles Oké daar?" - "Oké" midden in een regel opeens met hoofdletter?
#10 "Wacht, Wacht," - Een hoofdletter na een komma?
#11 "burgers in de trein. ik herhaal burgers in de trein" - Geen hoofdletter na een eindpunt? Geen eindpunt?
#15 "Gaan we naar de zelfde locatie?" - "dezelfde" hoort aan elkaar vast.
#16 "Ja meneer." - Na "Ja" hoort een komma.
#18 "Dat was je beste shot ooit." - Shot? Zoals een shot heroïne of Jägermeister? Nee, het gaat over schieten, met een vuurwapen.
#27 "Vier Snipers probeerden het, voordat jij kwam." - Waarom "Snipers" met een hoofdletter? Bovendien zou ik het gewoon vertalen in het Nederlands: sluipschutters.
#28 "Oké, Vier.." - Alweer een alien hoofdletter.
#30 "En jij kilde hem wel." - Killen? Dat is geen Nederlands.
 
En dan de techniek:
- In de eerste 30 regels 15 regels korter dan 1,4 seconde.
- In de eerste 30 regels 8 regels een CPS hoger dan 22.
- In de eerste 30 regels 2 gaps van 0,000 seconde.
 
En (ja, ik heb een hekel aan die statistieken, maar het zegt wel IETS):
- Single line length - maximum: 52 (beetje lang)
- Duration - minimum: 0,443 seconds (stroboscoop is leuk in de disco, maar niet in ondertitels)
- Characters/sec - maximum: 36,748 (bijna het dubbele van wat een normaal mens nog kan lezen)
 
Kortom, die subs van M2E zijn inderdaad (overigens net zoals "de rest") niet Google - Google maakt niet zulke fouten. Maar er mankeert best nog wel wat aan, zowel aan de onzorgvuldige taal als aan de gebrekkige techniek. Prima hoor, nobody's perfect, maar om nou te zeggen dat die M2E subs als enige *GOED* zijn en al het andere "Google en slecht", dat is volslagen... eeeh... niet helemaal terecht.
 
Voor de toekomst: voordat je uploaders/vertalers wel erg ongenuanceerd en ongedocumenteerd afzeikt op vermeende gebrekkige kwaliteit en verwijst naar betere kwaliteit:
1. Bezorg die 'betere' subs dan ook hier.
2. Zorg dan VOORAL dat die 'betere' subs ook echt beter zijn. Want op deze manier zet je jezelf *EN* M2E Releases wel heel erg voor paal.
Gemini Man 字幕 荷兰语
发行名#CD 上传时间下载的字幕评分上传者
Gemini Man (2019) BluRay 1080p TrueHD AC3 NLsubs REMUX1CD9413x 10.00Slabak
Gemini Man.2019.1080p.Bluray.Atmos.TrueHD.7.1.x264-EVO1CD8383x 7.00SpikesplaceReleases
Gemini.Man.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG1CD10306x 9.01
Gemini.Man.2019.HC.1080p.HDRip.X264.AC3-EVO1CD24985x 10.06jamatin
Gemini.Man.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG字幕版本 31CD33192x 9.118SpikesplaceReleases
感兴趣的链接
该电影的所有该语种字幕该电影的所有字幕
来自该用户的所有字幕请求对应其他片源版本的该字幕
关于电影:关于电影 @ http://www.imdb.com
海报:海报 @ http://www.imdb.com
其它:添加你的链接
电影详情别名:Gemini Man (eng)
电影评分:5.7 / 10 (123174)
[ ] - An over-the-hill hitman faces off against a younger clone of himself.
屏蔽广告
download subtitle