Idioma do Site
Non estás conectado!   Conectarse | Rexistro
Pesquisa Avanzada
Hide ads

subtitle version 2Subtitles for high-definition movie

Shot Caller Holandés Subtítulo: (2017) 1CD srt

film

Comprar no Amazon

Detalles dos subtítulos

Descargar (beta)

Descargar
Thanks128 thanks received

Nome dos subtítulosShot.Caller.2017.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.srt (62340bytes) Previsualizar

Watch online:


Nome orixinalShot.Caller.2017.1080p.BluRay.x264-PSYCHD23.976 FPS
AutorDestiny16 @ . Descargado31991x () . Votar os subtítulos9.3 / 10 (4votos) . Sacar dos favoritosEngadir aos favoritos . Reportar filme incorrectoReportar filme incorrecto

Uploaded from BSPlayer v2.70 developed by bst2

Subtitles versions
1.CD Destiny16Aantal taal en sync correcties.
1.CD Destiny16First version
Comentar

Conectarse para escribir comentarios.


scobby @
Super!!dank je wel :)
Flitskikker @
Ziet er goed uit, complimenten!
Een tip voor de kers op de taart: maak de korte tussenruimten (< 1s) tussen de titels consistent, dan is het geflits (uit en weer aan) ook consistent, wat een rustiger beeld geeft. In SW kun je die waarden goed zien: i.imgur.com/QYhCdiZ.png
In Subtitle Edit kun je het als volgt voor elkaar krijgen:
- Extra > Tijdsduurhiaten overbruggen... met instellingen Hiaten kleiner dan: 1000, en Min. milliseconden: 125.
- Extra > Minimale weergavetijd tussen teksten... met instelling Minimum milliseconden: 125.
125 ms is 3 frames tussenruimte bij 23,976 fps. Bij video's van 25 fps is het 120 ms i.p.v. 125.
Ga zo door!
SmallBrother @
Ikzelf geef de voorkeur aan een vaste outcue (= de uitlooptijd nadat de spreker is uitgesproken) van circa 600ms. Als de ondertitel nog te lang blijft staan nadat je klaar bent met lezen, leidt dat naar mijn smaak te veel af. Het 'flits-effect' is minder storend naarmate de tussenruimte tussen twee ondertitels groter is. Natuurlijk moet de outcue korter worden als er geen tijd is, of langer als de CPS-ratio dat gebiedt. Of je past het aan op een beeldwissel die in de buurt zit. Alleen als de tussenruimte dan 'in de buurt komt' van die 125ms, dan pas je dat aan op die exacte 125ms.
Met dit soort dingen is er denk ik geen sprake meer van vaste regels of goed en fout. Het wordt dan een stijl en dan is het eigenlijk alleen nog maar belangrijk dat je die eigen stijl ook aanhoudt in de hele ondertitel, of nog beter: in al je ondertitels.
Verder ben ik het met Flitskikker eens: een prima ondertitel, met name op het technische vlak, waar veel ondertitels het een beetje laten afweten. CPS, duraties, regellengte zijn allemaal uitstekend in orde. Moeilijk te geloven dat dit je eerste eigen ondertitel is. Petje af!
Destiny16 @
@ Flitskikker en Smallbrother.
Hartelijk dank voor de vele lovende woorden,
maar ook ik wil jullie bedanken voor de juiste instellingen
om professioneel mogelijk te vertalen.
Ja, ik lees soms ook mee.:)
Dit is trouwens niet mijn eerste ondertiteling,
Wat ik allemaal in het verleden heb gedaan, laat ik even in het midden.
Met vriendelijke groet,
Destiny
Shot Caller Subtítulo: Holandés
Nome orixinal#CD EnviadosDescargadosPuntuación dos subtítulosAutor
Shot.Caller.2017.2017.BDRip.x264-PSYCHDSubtitles from trusted source1CD8039x 0.00skinny1
Shot.Caller.2017.1080p.BluRay.x264-PSYCHD (QoQ)Subtitles from trusted source1CD9688x 8.50
Enderezos Útiles
Todos os subtítulos para este filme neste idiomaTodos os subtítulos para este filme
Todos os subtítulos deste utilizadorPedir estos subtítulos para unha versión diferente
Sobre o Filme:Sobre o Filme @ http://www.imdb.com
Cartaz:Shot Caller movie postersCartaz @ http://www.imdb.com
Outros:Sites sobre o Filme
Detalles do FilmeOutros títulos:de mangler 1995 (dut), Пострiл в безодню (eng)
Puntuación do Filme:0.0 / 10 (564)
[ ] -
Realizado por:
Créditos do escritor:
Idioma:
Hide ads
download subtitle