Website taal
Je bent niet ingelogd!   Inloggen | Registreren
Geavanceerd zoeken
Verwijder reclame

ondertitel versie 2Ondertitels voor high-definition film

"Batwoman" Pilot S01E01 Nederlands ondertitels (2019) 1CD srt

Seizoen: 1 - Aflevering: 1

- Alle ondertitels voor deze TV serie
film

Koop via Amazon

Details

Download (beta)

Download
Bedankt22 bedankjes ontvangen

Beoordeel KWALITEIT van ondertitel

Geef de KWALITEIT van deze ondertitel 1 punten (slecht)Geef de KWALITEIT van deze ondertitel 3 punten (matig)Geef de KWALITEIT van deze ondertitel 5 punten (voldoende)Geef de KWALITEIT van deze ondertitel 7 punten (goed)Geef de KWALITEIT van deze ondertitel 10 punten (uitstekend)

Reactie

Ondertitel versies
1.CD correcties.
1.CD Eerste versie
Reactie

inloggen om een reactie te kunnen geven.


@
Ik probeer Episode 2 nog beter te doen en klaar te hebben tegen vrijdag
Martin1964 @
Beste Rbnnnn1,
Mooi dat je je eerste stappen zet in een mooie ondertitelhobby. Ondertitelen is zeker niet eenvoudig, buiten een ondertitel maken (dus geen vertaling) zijn er best veel zaken die je in de gaten moet houden.
Waarschijnlijk heb je een Engelse bronsub gedownload en bent gaan vertalen. Wellicht zonder behulpzame software zoals Subtitle Edit.
Naast de technische aspecten, zal je toch grammatica, spelling en gebruikelijke regels moeten volgen:
Een zin eindigt met een punt, daarna een hoofdletter
Na een komma komt geen hoofdletter
In het Engels is de woordvolgorde anders dan in het Nederlands/Vlaams. Een zin als:
"Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik je
in de belangstelling zet vanavond."
heeft een andere volgorde nodig zoals:
"Ik hoop dat je het niet erg vindt,"
dat ik je vanavond in de belangstelling zet."
Wees alert op rare zinnen. Beetje hulp van vertaalsoftware?
"Ik wil overal ogen." Praat je ook zo in het dagelijkse leven?
Zo kan ik nog wel even doorgaan en spreek ik niet over de techniek van samenvoegen, CPS en minimale pauzetijden.
Op het forum kan je veel tips en tricks lezen. Doe dat eerst voor je volgende uploads.
Veel succes!
@
probeer er ook aub bij te zetten voor welke versie deze is dat maakt ons het makkelijker om te weten welke het is :)
SmallBrother @
Ik vermoed
Batwoman.S01E01.1080p.WEB.H264-TBS
Kev1979 @
Ik zal vanavond deze downloaden Batwoman.S01E01.1080p.WEB.H264-TBS
Zal dan laten weten of het correct is.
Sm-etje @
Tof dat er iemand is die zich over deze serie ontfermt. Ook leuk om te zien hoe hier tips & tricks gegeven worden. Bedankt rbnnnn1, want er zijn momenteel zo weinig vertalers dat er zelfs van een kaskraker nog nauwelijks subs zijn. Keep up the good work!
SmallBrother @
Dank en respect voor de update, rbnnnn1. Alle aanpassingen zijn zinvol, niet alleen taalkundig, maar ook opmaak etc. Ik kan zien dat je daar best nog weer wat werk aan hebt gehad, maar niet voor niets, deze is echt al veel beter.
 
Als volgende stap zou ik aanraden om in ieder geval een keer de richtlijnen voor ondertitels door te lezen. Dan heb je een globaal idee wat er allemaal nog meer bij ondertitels komt kijken. Maak jezelf in het begin niet gek door alles meteen 100% perfect te willen doen, maar doe het stap voor stap. Bij die richtlijnen is ook aangegeven wat echt belangrijk is en wat minder belangrijk is. Die richtlijnen staan hier: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=12639
 
Klein detail: het werd al genoemd dat het handig is om ook de bijpassende video te vermelden. Ik zie aan je ondertitelbestandsnaam dat dat inderdaad Batwoman.S01E01.1080p.WEB.H264-TBS is. De bedoeling is dat je dat vermeldt in het veld "Gesynchroniseerd voor (release)". Ik heb dat al gecorrigeerd, voor de volgende keer dus.
 
Succes met aflevering 2!
dammhent @
@Rbnnnn1
Wat mij opvalt is de spreektaal die gebruikt wordt en dat er veel taalfouten (vervoegingen) zijn. In een van de eerste zinnen wordt het woord verwachte gebruikt. maar het is in het Engels duidelijk verleden tijd en dan is het verwachtte. Ook het woord MEN wordt veel verkeerd gebruikt. In de spreektaal hoor je inderdaad men, maar dan wordt bedoeld mijn of m'n. Bv. men vader moet zijn mijn vader of m'n vader.
Of ergens wordt gezegd dat Batman Gotham VERLAATTE. Dit woord moet zijn: verliet.
Wat je zegt is vaak door streektaal, dialect of andere omstandigheden anders dan geschreven moet worden.
Ik kan redelijk tot voldoende Engels en Nederlands, toch begin ik niet aan vertalingen omdat het goed gedaan moet worden en ik er vanuit moet gaan dat wat in de vertaling komt goed geschreven is.
Eigenlijk kan ik iedere vertaler aanraden om niet te snel tevreden te zijn en een tip mee geven: Laat iemand anders ook de vertaling lezen. Dan kijk je er anders tegenaan.
Ik wil geen kritiek geven maar juist opbouwend zijn, want inderdaad GOEDE vertalers zijn er maar weinig en de originele vertalingen van veel series komen toch veel te weinig aan bod.
In ieder geval bedankt dat de moeite genomen wordt je aan de vertalingen te wagen.
Batwoman ondertitels Nederlands S01E01
Gesynchroniseerd voor (release)#CD GeuploadGedownloadOndertitel beoordelingUploader
Batwoman.S01E01.720p.BluRay.X264-REWARD1CD788x 0.00janty1976
Batwoman.S01E01.HDTV.x264-PHOENiX1CD2341x 0.01Sm-etje
Batwoman.S01E01.WEB.H264-TBS1CD2225x 0.01Lucky4Me
Batwoman.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb1CD8417x 0.03tofke34
Interessante links
Alle ondertitels voor deze film in deze taalAlle ondertitels voor deze film
Alle ondertitels van deze gebruikerVraag deze ondertitels aan voor een andere release
Over de film:Over de film @ http://www.imdb.com
Posters:Posters @ http://www.imdb.com
Overig:Uw link hier
Film-detailspseudoniem:Pilot (eng)
Film-waardering:5.2 / 10 (5196)
[ ] - Kate Kane returns to Gotham when a gang targets her father and her ex-girlfriend Sophie Moore.
Taal:
Verwijder reclame
download subtitle