Lingua Sito
Non hai effettuato il log-in!   Log-In | Registrati
Ricerca avanzata
rimuovere pubblicità

Sottotitoli per film ad alta definizione

Punto d'impatto Ungherese sottotitoli (2011) 1CD srt

film

Compra su Amazon

Dettagli sottotitoli

Scarica (beta)

Scarica
Grazie1 grazie ricevuto

Commenti

log-in per inviare commenti.


robcsee @
Volt egy pár jópofa félrefordítás, de elsőnek rendben volt. Köszi. Jah és még valami: a dalszövegeket (főleg a film közben) nem kell lefordítani :) Üdv: Rob
robcsee @
Na jó, mondjuk a film egyik legfontosabb mondatát is elkaszáltad:
"Sose leszek képes gyermeket nemzeni?", helyesen (és magyarosan) kb. így hangzik: "Ez mindig is így volt?", vagy "Mindig is steril voltam?"
kvin @
Köszönet a munkádért, első feliratnak rendben volt, nem is igazán érdemel kritikát. Apróságok mindig vannak, de a "szabályokat" idővel megtanulja az ember. Sokan örülnek, ha végre találnak a keresett filmhez egy normális, értékelhető feliratot, ráadásul fellélegezhetnek, ha az nincs tele helyesírási hibákkal.
Személy szerint nekem is jobban tetszik a "gyermeket nemzeni" megfogalmazás, helytállóbbnak találom, a szövegkörnyezetet tekintve is, abban a szituációban pedig különösen, de ez igazán mellékes, mert ahogy arra adott esetben egy önjelölt lektor jóindulatúan rávilágít, minden fordító a saját intellektusának, stílusának és kreativitásának megfelelően hasznosítja a magyar nyelv lehetőségeit.
Üdv,
kvin
robcsee @
A fent említett sorokkal nem stilisztikai problémám volt, halló! Az előbbi azt jelenti, a jövőben már nem lehet gyermeke, míg az én fordításom jelzi, hogy eddig sem lehetett volna (mert ugye az úr pontosan erre kérdez rá), ergo a saját gyermekei mégsem a sajátjai. Egyáltalán nem a fogalmazás zavart, hanem a rossz értelmezés, félrevezető fordítás. Üdv: Rob
Markosz18 @
Köszi, az észrevételeket srácok, meg a véleményeteket! így legalább kapok egy tükröt, hogy jó munkát végeztem-e. A daloknál már utólag én is észbe kaptam, hogy hagyni kellet volna a francba, mert nem lehet elég pontosan lefordítani, mert elég költői főleg az első szám az ágy jelenetnél, de az utolsó számmal nem volt probléma szerintem.
robcsee @
Szimpatikus a hozzáállásod Markosz18. Üdv. Rob
jorosz8 @
Röhejes, ahogy nyaliznak itt egyesek ennek a fasznak, hiszen ez a fordítást egy nagy szar, tele fordítási hibával, magyartalansággal, tele helyesírási hibával. Talán nem véletlen, hogy azóta sem töltött fel egyetlen " saját " feliratot sem - mondjuk hála istennek.
Collegamenti Interessati
Tutti i sottotitoli per questo film in questa linguaTutti i sottotitoli per questo film
Tutti i sottotitoli da questo utenteRichiedi questi sottotitoli con caratteristiche differenti
Collegamenti riguardanti il film:Collegamenti riguardanti il film @ http://www.imdb.com
Trailers:Trailers @ http://www.imdb.comCollegamenti per inviare commenti:The Ledge movie postersCollegamenti per inviare commenti @ http://www.imdb.com
Dettagli del filmAKA:Lejtőn (hun), Punto d'impatto (ita)
Reputazione del film:6.5 / 10 (20115)
[ Un passo può cambiarti la vita ] - Gavin sta in bilico sul cornicione di un palazzo, deciso a gettarsi nel vuoto entro mezzogiorno. Lo raggiunge Hollis, poliziotto esperto nel mediare situazioni del genere, che ha da poco scoperto una terribile verità sulla propria vita privata. Dal dialogo tra i due uomini conosciamo le motivazioni dell'ateo Gavin, innamorato di Shauna, moglie di Joe, un fondamentalista cristiano che ha posto il rivale davanti ad un ricatto micidiale.
Diretto da:
Scrittore dei crediti:
Lingua:
rimuovere pubblicità
download subtitle