Guneko hizkuntza
Ez duzu saioa hasi!   Saioa Hasi | Izena eman
Bilaketa aurreratua
Kendu iragarkia

Azpitituluen betsioa 4Bereizmen-Handiko filmarako azpitituluak

Kaboom Nederlandera azpitituluak (2010) 1CD srt

film

Erosi Amazonen

Azpitituluen xehetasunak

Jaitsi (beta)

Jaitsi
Mila esker1 mila esker jasota

Baloratu azpitituluen kalitatea

Baloratu azpitituluen kalitatea 1 punturekin (txarra)Baloratu azpitituluen kalitatea 3 punturekin (eskasa)Baloratu azpitituluen kalitatea 5 punturekin (egokia)Baloratu azpitituluen kalitatea 7 punturekin (ona)Baloratu azpitituluen kalitatea 10 punturekin (bikaina)

Iruzkina

Azpitituluen artxibo-izenaKaboom.2010.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG.v4.srt (83975byte) erakutsi aurrikuspena

Ikusi online:


Igotzailearen iruzkinaik hoop dat u geniet van deze film en ondertitel.
graag ook even aangeven wat goed is of beter kan.
geef ook eens een cijfer voor de ondertitel voor ons de vertalers en
voor de mensen die graag een goede ondertitel willen.
dus help op die manier mee.
alvast hartelijk bedankt
Argitalpen izenaKaboom.2010.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]23.976 FPS
Igotzaileawessel1961 @ . Jaitsia354x () . Kendu gogokoenetatikGehitu gogokoenetara . Zuzendu azpitituluakZuzendu azpitituluak

Hemendik igota: OpenSubtitles-Uploader v2.4.0 Garatzailea: MrVaykadji

Azpitituluen bertsioak
1.CD SmallBrotherEen regeltje herschreven tbv CPS
1.CD wessel1961v3 2 regels samengevoegd en 1 verwijderd
1.CD SmallBrotherEnkele taalcorrecties en tech-verbeteringen.
1.CD wessel1961Lehen bertsioa
Iruzkina

Hasi saioa iruzkinak argitaratzeko.


SmallBrother @
Er waren wat encodingfoutjes bij tekens met accenten, zoals bijv. "Ok?" ipv "Oké" (#468). Die heb ik gefikst. Ook een paar regels met wel erg hoge CPS gereduceerd tot max. 25. Is nog steeds ietsje hoog, maar draaglijk. En terwijl ik bezig was ook maar even inpunten verwijderd - niet fout, maar ietsje 'mooier'.
Zie v2 - evt. na cache expiry.
wessel1961 @
bedankt smallbrother. die ok? heb ik dan over het hoofd gezien zo was de hele sub. soms vind ik het moeilijk om de cps van 25 te halen. bedankt voor de aanpassingen groet wessel1961
SmallBrother @
Die accent-lettertjes die fout gaan komen door encoding. Soms wordt "oké" dan "oké", soms "ok?". Makkelijk over het hoofd te zien, omdat het op een vraag lijkt... Geen idee hoe en waarom dit bij deze subs nu is gebeurd...
Lagere CPS is lastig, hier gaan dingen soms razendsnel, geen extra tijd ervoor of erna, samenvoegen kan soms niet en dan is tekst herschrijven nog de enige oplossing. Maar soms kom je er met simpelweg woorden weglaten, bijv. #306 (ex-307):
Gast, we zoeken nou al de hele morgen
maak je dan
We zoeken al de hele morgen
En soms moet je gewoon de hele trucendoos flink opentrekken...
SmallBrother @
Hier staat ook nog wat over CPS verlagen: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=38&t=15255
wessel1961 @
dank u wel. die ok? kan ik over het hoofd gezien hebben door mijn hoofdpijn waardoor ik nu niet scherp zie. het aanpassen van regels door anders omschrijven of het weglaten van woorden daar zal ik vaker naar kijken. bedankt voor uw hulp bij aanpassen en uitleg. groet wessel1961
SmallBrother @
Ik zie sommige dingen ook ZONDER hoofdpijn over het hoofd, dus zo gek doe je het nog niet :)
Lagere CPS is soms erg moeilijk, soms moet je echt de hele mikmak omgooien, dialogen anders, regels ervoor en erna anders, samenvoegen, splitsen, anders samenvoegen, sync anders, herschrijven en god-knows-what. Maar met oefening gaat dat steeds makkelijker en is het leuk om uiteindelijk een duivels puzzeltje te hebben opgelost.
 
Nog een voorbeeldje: soms moet je ook kijken naar de omliggende regels. Zie regel 1090-1091 van v2:
1090: De Nieuwe Orde zal overblijven.
1091: Na de Grote Apocalyps blijft alleen de Nieuwe Orde over.
Dat is (deels) gewoon een herhaling van dezelfde informatie. Wellicht kan 1090 gewoon weg en de tijdsduur samengevoegd worden met 1091, met een fors lagere CPS als gevolg. Alleen is dit misschien een dialoog, maar dat kon ik zonder video erbij niet zien, dus heb ik niet 'blind' gedaan.
wessel1961 @
dank u voor uw reactie. ik kan dat zelf niet bekijken omdat ik de video al weg gedaan heb. ik doe voor vrienden een hard sub in de video. ik ben nu, als er tijd is, materiaal verwerken die ik al heb. ik begrijp uw uitleg en zal er zeker rekening mee houden. hele vriendelijke groet wessel1961
wessel1961 @
ik heb gekeken op de video die ik klaar gemaakt heb. het zijn 2 verschillende mensen die de uitspraak na elkaar deden maar zou mogelijk ook samen in 1 regel kunnen dus u heeft gelijk. fijn dat u goede tips geeft. groet wessel1961
SmallBrother @
Dank je voor de check. Maar no problemo. Het was maar een voorbeeldje over CPS :)
Zelf geprobeerd die video binnen te halen, maar dat zou tot circa 2039 duren...
wessel1961 @
hallo sb, dat maakt niet uit. was er meer geweest dan had er wel iemand anders ook gereageerd. hartelijk bedankt.
wessel1961 @
hallo sb, ik hen toch die regels aangepast. loopt mooier dus er is nu een v3. kunt u ook zien hoe ik aanlever naar alle vrienden qua naam haha
SmallBrother @
Ha - zo belangrijk was die niet hoor, maar ach why not.
Oké, dan doe ik er ook nog eentje: regel 76 ietsje herschreven. Nu is echt alles onder de 25 CPS, zie v4.
Je volgende subs alles onder de 24...?
wessel1961 @
dank u wel smallbrother. ik doe mijn best. ik hoop dat andere downloaders ook zoals u de uploaders willen helpen hierdoor ook deze vraagstelling en of ze zo vriendelijk willen zijn een cijfer te geven zodat anderen geholpen worden. groet wessel1961
SmallBrother @
Oh, ik zie nu ook wat je bedoelt met naam.
Ik zat in de subs te zoeken naar credits :)
wessel1961 @
dat is eigenlijk logisch en humor ik bedoelde hoe nu de sub heet. ik doe niets met credits dus die mogen jullie ook aan anderen geven. groet wessel1961
Kaboom azpitituluak Nederlandera
Argitalpen izena#CD IgotaJaitsitaAzpitituluen puntuazioaIgotzailea
Kaboom.2010.[DVDRip.XviD-miguel].[ENG]1CD1285x 0.00
Esteka interesgarriak
Film honen azpititulu guztiak hizkuntza honetanFilm honen azpititulu guztiak
Erabiltzaile honen azpititulu guztiakEskatu azpititulu hau beste argitalpen baterako
Filmari buruz:Filmari buruz @ http://www.imdb.com
Trailerrak:Trailerrak @ http://www.imdb.comPosterrak:Kaboom movie postersPosterrak @ http://www.imdb.com
Filmaren xehetasunakAKA:Boom (eng)
Filmaren Maila:5.7 / 10 (12452)
[ ] -
Zuzendaria:
Idazlea:
Herrialdea:
Hizkuntza:
Kendu iragarkia
download subtitle