Guneko hizkuntza
Ez duzu saioa hasi!   Saioa Hasi | Izena eman
Bilaketa aurreratua
Kendu iragarkia

Azpitituluen betsioa 2Bereizmen-Handiko filmarako azpitituluak

"The Serpent Queen" A Queen Is Made S01E08 Hungariera azpitituluak (2022) 1CD srt

Denboraldia: 1 - Atala: 8

- Azpititulu guztiak Telesail honentzat
film

Erosi Amazonen

Azpitituluen xehetasunak

Jaitsi (beta)

Jaitsi
Mila esker3 mila esker jasota

Baloratu azpitituluen kalitatea

Baloratu azpitituluen kalitatea 1 punturekin (txarra)Baloratu azpitituluen kalitatea 3 punturekin (eskasa)Baloratu azpitituluen kalitatea 5 punturekin (egokia)Baloratu azpitituluen kalitatea 7 punturekin (ona)Baloratu azpitituluen kalitatea 10 punturekin (bikaina)

Iruzkina

Azpitituluen bertsioak
1.CD kslaszloszünet>=0,100
1.CD kslaszloLehen bertsioa
Iruzkina

Hasi saioa iruzkinak argitaratzeko.


Verdike @
Kedves kslaszlo, kérlek figyelj arra, hogy a felirattáblák közötti időköz megfelelő legyen. A 0,001 másodperces időköz túl kevés. 0,083 a minimum, 0,100 az ideális. Köszi.
kslaszlo @
Oké, igazad van, már megbeszéltük. Ha valami újat töltök fel, akkor erre már mindig figyelek. Itt csak a régi feliratot időzítettem át egy új release-hez, mást nem csináltam vele. Ezek szerint már abban is így volt. (Az egész persze, abból indul, hogy az angol nyelvű admin - ellentétben Veled - nem foglalkozik ezzel és ilyenek a forrás angol feliratok.) - Megígérem, hogyha lesz egy kis időm, akkor javítom. Ez esetben itt 16 darab feliratot kell javítanom és újból feltöltenem.
RektorAndras @
Nagyon köszönöm a fordításod! Még leszedtem az első release-t amikor vadiúj volt, és tavaly megnéztem a családdal, nagyon örültem, hogy megcsináltad (mondjuk meg voltam lepődve, hogy senki nem vállalta anno a supersub/feliratokinfo-n, de ugyanez történt sok esetben, hogy itt találtam évekkel később) úgyhogy mégegyszer köszi!
Ami a feliratszerkesztést illeti... én sokáig Jegyzettömbből fordítgattam, de elég egyszerű a Subtitle Workshop használata, ha már tudja az ember, mit hol keressen (pl. itt a 'Szünet elötte' 0,1es alapbeállítása, megkeresni a sorokat amik 0,1 alatt vannak, kijelölni, gombocskát megnyomni). Ez csak egy eszmefuttatás, de tény, hogy ez furcsa légkört hoz létre itt, ahol több az elvárás egy hobbifordítótól, mint egy, mondjuk, Netflixnél dolgozótol, aki 3-4 soros táblákat is megenged magának :) Én már kiismertem magam az SW-ben, és rájöttem hogy nem nehéz ez, de elsőre talán eltántorítja a kezdő fordítókat... én nagyon kiemelném a szabályok előtt még, hogy nem kell félni az SW-től vagy Subtitle Edit féle programoktól! Azt hittem, sokkal bonyolultabb lesz, a szabály-post alapján. :) Bocs, ha ezzel valakit megsértettem! Köszi!
Verdike @
Nem itt lettek nagyok az elvárások, hanem a profinak mondott „feliratgyárban” alacsonyak... Sajnos. :)
kslaszlo @
Nagyon szívesen! - Amúgy már én is elég jól belejöttem és tudom, hogy nem nehéz. Ezt bizonyítandó már le is cseréltem mind a 15 feliratot szünet>=0,100 -ra. :) - Ez egy régebbi feliratom, most csak átidőzítettem, nem figyeltem, azért maradt benne. (eddig)
kslaszlo @
Kedves Verdike! Javítottam mindkettő release verziónál, mind a 15 feliratnál. (tévedtem nem 16 van, mert az első rész feliratai megegyeznek) Szünet>=0,100
The Serpent Queen azpitituluak Hungariera S01E08
Argitalpen izena#CD IgotaJaitsitaAzpitituluen puntuazioaIgotzailea
the.serpent.queen.s01e08.720p.web.h264-glhfAzpitituluen betsioa 21CD179x 0.00kslaszlo
Esteka interesgarriak
Film honen azpititulu guztiak hizkuntza honetanFilm honen azpititulu guztiak
Erabiltzaile honen azpititulu guztiakEskatu azpititulu hau beste argitalpen baterako
Filmari buruz:Filmari buruz @ http://www.imdb.com
Posterrak:Posterrak @ http://www.imdb.com
Beste batzuk:Zure esteka hemen
Filmaren xehetasunakFilmaren Maila:0.0 / 10 (294)
[ ] -
Mota:
Herrialdea:
Hizkuntza:
Kendu iragarkia
download subtitle