Site Language
You are not logged in!   Log-In | Register
Advanced search
Hide ads

Subtitles for high-definition movie

The Djinn Dutch subtitles (2021) 1CD srt

film

Buy at Amazon

Subtitle details

Download (beta)

Download
Thanks66 thanks received

Comment

log-in to post comments.


sandeech @
De eerste 100 regels gecheked.
Uw gebruikte vertaling en tekst is picobello.
Echter, op een minimale duratie van 1400 ms vallen de regels 5,7,11,14,22, 42, 66,67 oa flink in het rood.
Regel 42 bv is makkelijk in tweeen te hakken.
Complimenten verder. Puik werk.
sandeech @
ter aanvulling...
Zinnen kort en bondig vertalen. Ga uit van de essentie, niet van alles wat ze zeggen.
DigitalEddy @
Ik werk met Subtitle Edit, en de minimum lengte is ingesteld op 2000ms. Het klopt dat sommige regels gedeeld zouden kunnen worden, maar ik heb liever een langere leestijd, dan dat ik hem moet splitsen in twee kortere regels. Het klopt dat sommige regels wat kort uitvallen, maar dat komt omdat er onmiddellijk een regel volgt die niet weggelaten kan worden. Ik probeer nog steeds bij te leren, en apprecieer uw commentaar. Ik bestudeer ook de ondertitels op TV en Blu-Ray films over hoe die met bepaalde problemen omgaan. Ik hoop steeds beter te worden.
DigitalEddy @
Wat zijn de ideale minimum, maximum-tijden, karakters per seconde, enzovoort in Subtitle Edit?
SmallBrother @
Ligt er een beetje aan wat je eigen eisen zijn en waar je vandaan komt. En ook zullen verschillende ondertitelaars je verschillende antwoorden geven. Maar als ik zo naar deze ondertitel kijk, denk ik dat voor jou deze instellingen je goed (beter) op weg helpen:
 
Regellengte maximaal 44 tekens
Maximale tekens/sec 22
Minimale duratie 1200 ms
Maximale duratie 7000 ms
Minimale gap 125 ms
 
Als je met deze instellingen een ondertitel kunt maken waarbij er niets 'rood' kleurt, dan ga je het strakker maken:
 
Regellengte maximaal 40-42 tekens
Maximale tekens/sec 18-20
Minimale duratie 1400 ms
Maximale duratie 6000 ms
Minimale gap 167 ms
 
En als je hiermee zero-rood subs maakt, dan zul je ondertussen vast hebben begrepen dat deze instellingen slechts hulpmiddelen zijn. Zo kun je bijvoorbeeld zonder probleem een regel van 44 tekens maken als daar veel smalle tekens zoals i/l/j/t in voorkomen. En anderzijds dat een regel van 39 tekens met veel brede tekens zoals m/w beter afgebroken kan worden. Of dat een duratie van 1,250 seconde voor alleen maar "misschien" soms best kan. Of dat het juist beter is om die toch te verlengen naar 1,6 seconde (op bijv. een beeldwissel). En dat 2 seconden voor alleen "Ja." (waarschijnlijk) wel een beetje te veel is. En ook dat een NOG lagere CPS-ratio nog steeds beter is, maar ook dat CPS ook TE LAAG kan zijn.
 
Heb je het forum topic met Richtlijnen voor Nederlandse ontertitels gezien? Ook dat is de moeite waard om even door te nemen. Zie forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=38&t=12639
 
Anyway, je bent heel goed op weg, mooi om te zien!
SmallBrother @
Btw, *IK* zou regel 42 ook niet splitsen :)
Interesting links
All subtitles for this movie in this languageAll subtitles for this movie
All subtitles from this userRequest this subtitle for a different release
About movie:About movie @ http://www.imdb.com
Posters:Posters @ http://www.imdb.com
Others:Your link here
Movie detailsMovie Rating:4.7 / 10 (3255)
[ ] - A mute boy is trapped in his apartment with a sinister monster when he makes a wish to fulfill his heart's greatest desire.
Hide ads
download subtitle