Site Language
You are not logged in!   Log-In | Register
Advanced search
Hide ads

Subtitles for high-definition movie

Beyond the Edge Dutch subtitles (2018) 1CD srt

film

Buy at Amazon

Subtitle details

Download (beta)

Download
Thanks56 thanks received

Comment

log-in to post comments.


schaduwheer @
machine translated subtitle
janty1976 @
das geen waar, dit is retail...
iets minder dan de normale maar zeker geen google !!!
SubbedNinja @
Weer één reden meer waarom er vereisten zouden moeten zijn om ratings te geven.
SmallBrother @
Er zijn een paar kleine foutjes (leestekens, hoofdletters) en wat onvolkomendheden (paar regels beetje (te) lang, onvertaald woordje) of dingen die wat mooier kunnen. Maar de belangrijkste dingen zijn juist prima in orde: taal, spelling, grammatica en ook de techniek, zoals CPS en duraties zijn gewoon helemaal tof.
Geen idee hoe schaduwheer erbij komt dat dit een machinevertaling is. De markering 'slecht' heb ik weggehaald. Ook een volslagen raadsel waarom cbrfken en rutger1980 deze ondertitel met een 1 waarderen (en niet vertellen waarom). Die twee eentjes heb ik dus weggehaald.
Flitskikker @
(Zie mijn reactie.)
cbrfken @
De vertaling kan hier en daar beter (bijv: "please calm down" vertaald door "verberg jezelf alsjeblieft" - op 7:20 - om maar een voorbeeld te geven)... Maar al bij al is de film goed te volgen :)
SmallBrother @
Oké, dank je voor de reply en de toelichting. Ja, jouw voorbeeld is inderdaad een machine-vertaal-thingy en dat zie je pas als je ook echt gaat kijken. Maar nog steeds, is dat nou een reden om een 1 te geven? Dat geldt meer voor rijp-voor-de-afvalbak-bagger. En dat is het ondanks zo'n fout echt niet, met name omdat de rest juist behoorlijk goed is. Je zou het misschien een strenge 5 (drie sterren) kunnen geven, of als dergelijke vertaalfouten erg veel voorkomen desnoods een 3 (twee sterren). Het is heel goed dat subs beoordeeld worden, maar het is ook een goed idee als dat een beetje 'kritisch gebeurt. Niet een 1 omdat er een punt vergeten is, of een 10 omdat het een verzameling Nederlandse woorden is. Ongeveer hetzelfde als bij rapportcijfers. Zie ook forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=15431
SmallBrother @
Dank je voor de (herziene) beoordeling.
cbrfken @
Ik ben nog mild geweest ;) Als je de film helemaal uit kijkt zijn er toch heel veel van die "foute" vertalingen. Voor mij persoonlijk geen erg, maar als ik mag beoordelen, is het zeer voor verbetering vatbaar :)
SmallBrother @
Fair enough. Zoals gezegd, ik heb me laten (mis)leiden door wat ik kon zien, zonder echt de hele film daadwerkelijk te gaan kijken, plus daarbij ook een beetje door de ervaring dat veel users 'maar wat klikken'. Excuus voor de onterechte gedachtegang.
Flitskikker @
Deze ondertitel is, ofwel handmatig ofwel door een computer, vertaald vanuit de Deense ondertitel:
pastebin.com/raw/8qdniRfv
 
De indeling is precies hetzelfde, zelfs de credit met de naam van de Deense vertaler. De timings wijken iets af, maar dat kan komen door een dvd-rip vs. digitaal bestand en gedane fixes. En de kenmerkende Scandinavische koppelstreepjes zijn op de meeste plaatsen gesneuveld.
 
Scandinavische talen lijken best op het Nederlands, dus machinevertalingen zijn dan best goed. Je zou hem met beeld en geluid moeten controleren of het inhoudelijk klopt.
 
Waarom het qua techniek dan zo goed eruitziet? De Scandinaviërs doen net als wij Nederlanders aan samenvoegen, comprimeren en een rustige leessnelheid. Dus ook al machinevertaal je een Scandinavische ondertitel, dan nog is het resultaat qua techniek stukken beter dan de meuk van Netflix en Amazon.
SmallBrother @
Hm. Ja, die naam met een ø erin en *Scandinavian* Text Service riekten al een beetje. Anderzijds, de foutjes die ik zag vond ik juist nogal menselijk. Maar correct, bij "machinevertaling" en al die enen en slecht-markeringen dacht ik aan de gebruikelijke Google-vertaalde Engelse CC subs. En juist/vooral daarbij gaat het mis, veel minder als de bron een stuk 'mooier' is en meer lijkt op NL subs.
Btw, zie de laatste drie posts en met name de laatste van oss op forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=1&t=1969&start=45 ... Maak je borst maar nat :)
Beyond the Edge subtitles Dutch
Release name#CD UploadedDownloadedSubtitle ratingUploader
Beyond.the.Edge.2018.1080p.BluRay.DTS.x264-HDSSubtitles from trusted source1CD212x 0.00SubbedNinja
Interesting links
All subtitles for this movie in this languageAll subtitles for this movie
All subtitles from this userRequest this subtitle for a different release
About movie:About movie @ http://www.imdb.com
Posters:Posters @ http://www.imdb.com
Others:Your link here
Movie detailsAKA:Beyond Reality (eng), Beyond the Edge (eng), Beyond the Edge of Reality (eng), The Casino of Magicians (eng), Za granyu realnosti (eng)
Movie Rating:4.5 / 10 (3421)
[ ] - In Moscow, a gambler gathers a team of people with supernatural abilities to win big at a casino.
Country:
Language:
Hide ads
download subtitle