1
00:00:12,792 --> 00:00:15,226
Polpa:
Massa de substància suau i humida.
2
00:00:15,472 --> 00:00:17,906
A Amèrica,
revista sensacionalista,
3
00:00:18,112 --> 00:00:20,706
generalment impresa
en paper tosc.
4
00:00:20,912 --> 00:00:23,142
American Heritage Dictionary.
5
00:00:25,472 --> 00:00:27,064
Deixa-ho córrer,
és molt arriscat.
6
00:00:27,792 --> 00:00:29,271
Jo ja passo d'aquesta merda.
7
00:00:29,472 --> 00:00:31,463
Sempre dius el mateix.
8
00:00:31,752 --> 00:00:34,664
"Jo passo d'això,
és molt perillós, mai més"
9
00:00:34,872 --> 00:00:36,544
Sempre ho dic,
i tinc raó.
10
00:00:36,792 --> 00:00:38,828
Però te n'oblides
a l'endemà.
11
00:00:39,072 --> 00:00:42,428
S'han acabat els dies d'oblidar.
Ja és hora de recordar.
12
00:00:42,632 --> 00:00:44,509
Quan dius això,
saps què sembles?
13
00:00:44,712 --> 00:00:47,306
- Un home assenyat.
- Sembles un ànec.
14
00:00:47,512 --> 00:00:48,467
Cuack, cuack!
15
00:00:48,712 --> 00:00:50,828
Continua,
perquè no tornaré a clacar.
16
00:00:51,232 --> 00:00:54,349
T'he dit que s'ha acabat,
o sigui que no em sentiràs clacar.
17
00:00:54,552 --> 00:00:55,826
Després d'aquesta nit?
18
00:00:56,072 --> 00:00:58,063
Sí. Tinc tota aquesta nit
per clacar.
19
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
- Algú vol més cafè?
- Sí.
20
00:01:03,352 --> 00:01:05,661
- Gràcies.
- De res.
21
00:01:07,392 --> 00:01:10,828
Tal i com estan les coses,
és tan arriscat com un banc.
22
00:01:11,672 --> 00:01:13,822
Més. Els bancs
són més fàcils.
23
00:01:14,032 --> 00:01:16,830
Els bancs federals
no es resisteixen a un atracament.
24
00:01:17,072 --> 00:01:20,508
Estan assegurats, no s'hi molesten.
Ni necessites un arma.
25
00:01:21,152 --> 00:01:22,631
Hi va haver un paio
que li va donar al caixer
26
00:01:22,872 --> 00:01:24,351
un telèfon portàtil.
27
00:01:24,552 --> 00:01:27,350
I un altre paio a l'altre costat
del telèfon, li va dir:
...