1
00:00:51,059 --> 00:00:52,559
Çeviri : FeLis ( DP Bonus)
2
00:00:53,860 --> 00:00:57,057
Uzuuun zaman önce ,
çoook uzaklarda ...
3
00:00:57,220 --> 00:01:01,736
...diye baþlayan birçok
hikaye duymuþsunuzdur.
4
00:01:03,300 --> 00:01:05,131
Bu da öyle :)
5
00:01:05,300 --> 00:01:09,418
Ama emin olun,
böylesini hiç duymadýnýz !
6
00:01:09,580 --> 00:01:11,889
Bu, Fred adýnda bir çocuðun hikayesidir.
7
00:01:12,900 --> 00:01:15,050
Ve tam burada baþlýyor.
8
00:01:15,780 --> 00:01:17,179
Tam zamaný !
9
00:01:17,940 --> 00:01:20,215
Ikýnmalýsýn caným !
10
00:01:20,380 --> 00:01:21,574
Evet, iþte böyle.
11
00:01:21,740 --> 00:01:24,777
Bir kez daha, hadi, IKIN ! Evet.
12
00:01:30,380 --> 00:01:31,608
Sorun ne ?
13
00:01:33,340 --> 00:01:36,377
Bugüne kadar gördüðüm
en toraman bebek ! :)
14
00:01:42,660 --> 00:01:44,571
MAÞALLAH !
15
00:01:45,100 --> 00:01:46,772
Neden aðlamýyor bu?
16
00:01:49,100 --> 00:01:50,419
Ne dedi?
17
00:01:52,060 --> 00:01:55,416
Her þeyiyle mükemmel.
18
00:01:56,060 --> 00:01:57,379
Ýsmi ne olacak?
19
00:01:57,540 --> 00:01:59,496
Babamýn ismi, Nicholas.
20
00:02:01,580 --> 00:02:03,411
Nicholas Claus
21
00:02:04,420 --> 00:02:06,775
Benim Aziz Nicholas'ým. ( Noel Baba !)
22
00:02:10,820 --> 00:02:13,334
Gelip kardeþini görmek ister misin?
23
00:02:28,260 --> 00:02:29,978
Hadi gel.
24
00:02:38,340 --> 00:02:42,333
Fred, kardeþini ilk görüþte sevmiþti.
25
00:02:42,500 --> 00:02:46,095
Ve o gün bir söz verdi ;
26
00:02:47,020 --> 00:02:51,935
"Dünyadaki en iyi abi olacaðýma söz veriyorum."
27
00:02:55,980 --> 00:02:59,052
Bilirsiniz ki, bazen söz vermek ,
28
00:02:59,220 --> 00:03:02,212
sözünü tutmaktan kolaydýr.
29
00:03:03,660 --> 00:03:05,412
Ve Fred'in sözü hikayemizin sadece baþlangýcýdýr.
30
00:03:09,420 --> 00:03:10,739
Hadi pastayý keselim.
31
00:03:13,220 --> 00:03:15,256
Bunu senin için yaptým kardeþim.
32
...