1
00:00:35,500 --> 00:00:44,700
Çeviren: pirate
2
00:00:52,500 --> 00:00:57,800
<i>Bir varmýþ bir yokmuþ, Andalasia
diye bilinen sihirli bir krallýkta...</i>
3
00:00:57,900 --> 00:01:00,700
<i>...kötü bir kraliçe yaþarmýþ.</i>
4
00:01:00,700 --> 00:01:02,300
<i>Bencil ve zalim olan bu kraliçe,</i>
5
00:01:02,400 --> 00:01:06,900
<i>bir gün gelip
üvey oðlunun evleneceði...</i>
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
<i>...ve kendisinin de tahtý
kaybedeceði korkusuyla yaþarmýþ.</i>
7
00:01:10,000 --> 00:01:15,500
<i>Bu yüzden, üvey oðlunun, gerçek
aþk öpücüðünü vereceði genç kýzla...</i>
8
00:01:15,600 --> 00:01:21,600
<i>...görüþmesini önlemek için
elinden geleni ardýna koymazmýþ.</i>
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,900
Giselle, Giselle,
heykeline uyar mý bu?
10
00:01:24,900 --> 00:01:28,100
- Mükemmel olur. Teþekkür ederim.
- Bir þey deðil.
11
00:01:28,200 --> 00:01:32,000
Hadi bakalým, kýmýldayýn!
Hazýr kafatasýna odaklanmýþken...
12
00:01:32,000 --> 00:01:34,600
...yüzü toparlamamýz lazým.
13
00:01:34,600 --> 00:01:37,100
Pip, çok güzel bir rüyaydý.
14
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
El ele tutuþup dans ediyorduk ve...
15
00:01:40,300 --> 00:01:41,800
- Oh!
- Bunlar da gözler için.
16
00:01:41,800 --> 00:01:44,200
Mavi mi? Nasýl bildin?
17
00:01:44,300 --> 00:01:47,200
Aynen böyle parlýyorlar!
18
00:01:47,200 --> 00:01:50,500
Ýþte koyuyoruz.
19
00:01:50,600 --> 00:01:54,400
- Evet! Ýþte bu!
- Peki. Tamam, tamam.
20
00:01:54,500 --> 00:01:59,600
- Sahne senin, tatlým.
- Tek gerçek aþkýmý takdim ediyorum.
21
00:01:59,700 --> 00:02:02,600
Prensim. Rüyam gerçekleþiyor.
22
00:02:02,700 --> 00:02:06,000
Aman Tanrým!
23
00:02:06,100 --> 00:02:10,600
- Dur hele. Ne oldu? Nedir sorun?
- Dudak koymamýþým.
24
00:02:10,700 --> 00:02:13,300
- Ooh!
- Dudaðý olmasý gerekiyor mu?
25
00:02:13,400 --> 00:02:15,300
Elbette.
26
00:02:15,400 --> 00:02:19,000
Senin için önemli olan
tanýþtýðýnda biriyle
...