1
00:00:15,680 --> 00:00:20,629
Üç Gün Ýçinde Öleceksin
2
00:00:35,499 --> 00:00:40,330
Çeviri: kýrýkkanatlar
3
00:02:40,640 --> 00:02:42,039
Nina...
4
00:02:43,400 --> 00:02:44,833
Nina'ya yardým edin lütfen...
5
00:02:49,560 --> 00:02:52,199
4 gün önce
6
00:02:54,080 --> 00:02:58,278
Vakur salýnýr zarif zorlu adýmlar
En dar alanda dolanýp duran
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,275
Ortada sanki bir güç dansý var
Vurgun yemiþ bir irade doðadan
8
00:03:02,600 --> 00:03:07,230
Bazen kalkar perde göz bebeðinden
9
00:03:08,720 --> 00:03:10,438
Yavaþça-derken bir resim dalar derin/i>
10
00:03:10,640 --> 00:03:11,755
Gider peyderpey sakin diri bedeninden
11
00:03:11,960 --> 00:03:14,997
Ve sona erer ömrü kalbinde resmin
12
00:03:26,480 --> 00:03:28,914
Peki, Bay Loidl, þiir okumaktan daha
fazlasýný biliyor musunuz?
13
00:03:31,360 --> 00:03:33,510
Evet...
Bu Rilke'den bir þiirdi.
14
00:03:33,800 --> 00:03:34,949
Söylemeseydiniz, haberimiz olmayacaktý.
15
00:03:35,560 --> 00:03:37,949
Maalesef, burada þiirlerinizi dinlemek
için bulunmuyoruz.
16
00:03:38,160 --> 00:03:39,752
Burada toplanma sebebimiz bunun
bir sýnav olmasýdýr.
17
00:03:51,720 --> 00:03:52,675
Nasýl geçti?
18
00:04:01,720 --> 00:04:02,516
Ya Martin?
19
00:04:06,880 --> 00:04:08,029
Peki, þey...
20
00:04:08,400 --> 00:04:09,753
Rilke'nin "Panther" adlý þiirindeki...
21
00:04:10,920 --> 00:04:14,117
... ahengi ve yorumu...
22
00:04:14,720 --> 00:04:18,474
... günümüzde bile...
23
00:04:18,680 --> 00:04:20,193
... hala gizemini koruyor.
24
00:04:21,600 --> 00:04:23,909
Özellikle de sizin için, galiba.
25
00:04:33,520 --> 00:04:35,795
Artýk þu ucubeyi görmeyeceðim için ne
kadar sevindiðimi bilemezsin.
26
00:04:36,000 --> 00:04:38,389
Ben de buradan kurtulduðum
için seviniyorum.
27
00:04:44,200 --> 00:04:45,076
Anlatsana...
28
00:04:45,360 --> 00:04:46,190
...