1
00:01:34,783 --> 00:01:40,018
Traducerea ºi adaptarea:
ADN & Trinity
2
00:01:40,299 --> 00:01:45,333
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:02:04,139 --> 00:02:05,575
<i>Apa aburindã.</i>
4
00:02:14,379 --> 00:02:16,000
<i>Copaci ciudaþi.</i>
5
00:02:25,996 --> 00:02:27,398
<i>Copii râzând.</i>
6
00:02:34,989 --> 00:02:36,163
<i>Pielea ei...</i>
7
00:02:41,453 --> 00:02:42,757
<i>... acei ochi.</i>
8
00:03:23,985 --> 00:03:26,064
<i>De ce v-aº povesti
despre asta?</i>
9
00:03:28,625 --> 00:03:29,799
<i>De ce acum?</i>
10
00:03:32,657 --> 00:03:34,704
<i>Poate, am nevoie
sã spun cuiva...</i>
11
00:03:36,818 --> 00:03:38,089
<i>ºi poate, tu eºti acela.</i>
12
00:03:44,018 --> 00:03:46,801
<i>Totul a început când
m-am întors acasã...</i>
13
00:03:46,802 --> 00:03:48,270
<i>când am plecat din armatã,</i>
14
00:03:49,618 --> 00:03:51,566
<i>când am vãzut-o pentru prima datã
pe Helene.</i>
15
00:03:58,483 --> 00:03:59,657
Când pleci?
16
00:04:01,139 --> 00:04:02,640
Plec joi.
17
00:04:04,916 --> 00:04:06,253
ªi când te vei întoarce?
18
00:04:12,563 --> 00:04:14,610
Într-o zi voi avea o grãdinã plinã...
19
00:04:15,284 --> 00:04:17,075
sute, mii...
20
00:04:17,076 --> 00:04:19,635
<i>Ca sã o fac fericitã,
a trebuit sã mã conformez</i>
21
00:04:19,636 --> 00:04:21,868
<i>ºi sã încep sã plantez o grãdinã
chiar în acea zi.</i>
22
00:04:26,069 --> 00:04:28,436
<i>Dar aveam o carierã
militarã de urmat.</i>
23
00:04:28,437 --> 00:04:29,806
<i>Tata a insistat.</i>
24
00:04:30,837 --> 00:04:32,820
Treburile se încing în Austria.
25
00:04:32,821 --> 00:04:34,955
Cred cã se va ajunge
undeva, pânã în vara.
26
00:04:35,894 --> 00:04:37,679
Rezultatul este inevitabil.
27
00:04:38,454 --> 00:04:39,444
Nu vor ºti ce sã facã
28
00:04:39,445 --> 00:04:41,141
când vor da de forþele noastre militare.
29
00:04:41,142 --> 00:04:45,685
Se vor sfãrâma ca o statuie veche.
30
...