1
00:00:37,952 --> 00:00:42,552
JAPI LJUBAV
2
00:00:46,152 --> 00:00:49,913
Samo tako, Rodni. Nemoj se
muèiti da mi pomae oko èaja,
3
00:00:50,112 --> 00:00:52,673
samo se ti zevzeèi
s tim kompjuterom.
4
00:00:53,392 --> 00:00:56,112
Ni sa èim se ja ne zevzeèim.
5
00:00:56,272 --> 00:01:00,273
U sluèaju da je to promaklo tom tvom
rapnelom razbucanom mozgu,
6
00:01:00,433 --> 00:01:04,194
uèim za kompjuterski kurs.
7
00:01:04,353 --> 00:01:05,874
Nisam zaboravio, sinko.
8
00:01:05,875 --> 00:01:09,875
Seæam se da si se prijavio na
tromeseèni kurs pre dve godine.
9
00:01:10,074 --> 00:01:15,274
To je izuzetno teak ispit!
- Ti to najbolje zna, stalno pada.
10
00:01:16,314 --> 00:01:18,514
Nisam pao,
11
00:01:18,715 --> 00:01:21,674
ne u uvreenom smislu te reèi.
12
00:01:21,835 --> 00:01:24,635
Samo su svi ostali uèenici
u prednosti nada mnom.
13
00:01:24,794 --> 00:01:26,675
Da, svi poloe.
14
00:01:28,115 --> 00:01:32,036
Njih u veèernju kolu
alju njihove firme.
15
00:01:32,195 --> 00:01:37,275
Po èitav dan rade na kompjuteru
unoseæi u njega podatke i programe.
16
00:01:37,435 --> 00:01:40,016
dok ja po èitav dan
radim s koferom,
17
00:01:40,017 --> 00:01:43,517
...vadeæi iz njega upaljaèe
i turske mantile.
18
00:01:44,636 --> 00:01:49,557
Ali, èak i da dobije diplomu,
kakvu æe to promenu doneti "TNT"?
19
00:01:49,717 --> 00:01:54,156
Ne radim ja ovo zbog njih,
radim zbog sebe!
20
00:01:54,357 --> 00:01:59,758
Ova diploma mi moe biti paso za
slobodu, pristojan posao, buduænost.
21
00:01:59,917 --> 00:02:04,037
Ne mogu celog ivota da
se akam s ovim smeæem.
22
00:02:06,158 --> 00:02:10,998
Del mi trai da prodajem mantile koji
imaju markicu "Prati samo hemijski".
23
00:02:12,118 --> 00:02:14,078
To odbija Ijude.
24
00:02:14,278 --> 00:02:18,038
Kako je Del prièao pre neki dan,
buduænost nikada nije bila svetlija.
25
00:02:18,239 --> 00:02:21,119
...