1
00:00:51,960 --> 00:00:53,800
3:10 TO YUMA
2
00:00:54,880 --> 00:00:59,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:59,960 --> 00:01:04,760
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Sincronizarea textului: Cãtã
5
00:01:14,160 --> 00:01:16,640
<i>Banditul ucigaº</i>
6
00:01:33,320 --> 00:01:34,240
Dan...
7
00:01:38,560 --> 00:01:40,080
Poate cã nu mai sunt...
8
00:01:49,680 --> 00:01:50,840
Nu!
9
00:01:54,600 --> 00:01:55,520
Nu!
10
00:01:55,520 --> 00:01:57,240
Te rog! Opreºte-te!
11
00:02:03,680 --> 00:02:06,560
Ai o sãptãmânã la dispoziþie, Evans,
apoi o sã-þi dãm foc la casã.
12
00:02:09,760 --> 00:02:10,880
Wiliam!
13
00:02:11,160 --> 00:02:11,960
William...
14
00:02:12,520 --> 00:02:13,400
William!
15
00:02:22,720 --> 00:02:23,680
William!
16
00:02:31,560 --> 00:02:34,600
Întoarce-te, William!
William!
17
00:02:35,200 --> 00:02:39,320
A pus gaz!
Hai, sã mergem!
18
00:02:39,360 --> 00:02:40,400
Du-te!
19
00:02:44,080 --> 00:02:46,400
Este singura vitã
pe care o mai avem.
20
00:03:04,640 --> 00:03:06,840
Voi avea eu grijã de asta.
21
00:03:10,440 --> 00:03:12,280
Nu, n-o sã ai.
22
00:03:42,240 --> 00:03:47,040
Cireada a trecut de coama dealului,
aºa cã mai bine te-ai duce sã te speli.
23
00:03:56,760 --> 00:03:59,160
M-ai minþit, Dan.
24
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
Mi-ai spus cã i-ai dat
banii lui Holander.
25
00:04:03,880 --> 00:04:08,360
Aºa e. Cum crezi cã am fãcut
rost de mâncare?
26
00:04:08,360 --> 00:04:09,320
De apã pentru luni ºi de
pastile pentru Mark.
27
00:04:12,480 --> 00:04:15,760
Am avut de ales între familia mea
ºi a plãti datoriile.
28
00:04:16,120 --> 00:04:18,440
Ar fi trebuit sã luãm deciziile
împreunã.
29
00:04:18,800 --> 00:04:20,840
Ar mai fi contat cu ceva?
30
00:04:24,120 --> 00:04:25,280
Alice...
31
00:04:25,280 --> 00:04:30,240
...