1
00:00:27,484 --> 00:00:30,016
D U P L O I M P A C T O
2
00:01:04,576 --> 00:01:12,621
TÚNEL VICTORIA
HARBOUR
3
00:01:40,352 --> 00:01:42,819
Eu pego-lhe. Eu pego-lhe.
4
00:01:42,854 --> 00:01:45,516
Anda cá.
Chad,não sejas chorão, hoje.
5
00:01:45,558 --> 00:01:47,616
Valia a pena essa choradeira toda, Alex?
6
00:01:48,894 --> 00:01:49,882
Calma.
7
00:01:50,895 --> 00:01:52,591
- Ele está bem?
- Está óptimo.
8
00:01:52,632 --> 00:01:54,657
Paul,
9
00:01:54,700 --> 00:01:58,898
seis anos, três bancos
e 200 milhões de dólares depois.
10
00:01:58,938 --> 00:02:00,633
Parabéns, Nigel.
11
00:02:00,674 --> 00:02:01,662
Para ti também.
12
00:02:03,276 --> 00:02:05,904
Sr. Wagner, chegou o momento de
começar a dança.
13
00:02:07,481 --> 00:02:09,745
Toca a dançar.
14
00:02:09,783 --> 00:02:10,978
Boa sorte, querido.
15
00:02:12,420 --> 00:02:14,284
Vamos, olha o papá?
16
00:02:17,859 --> 00:02:20,486
Há muitos séculos,
17
00:02:20,527 --> 00:02:22,052
um poeta chinês
18
00:02:22,096 --> 00:02:23,996
previu uma Hong Kong...
19
00:02:24,031 --> 00:02:25,396
cintilante...
20
00:02:25,432 --> 00:02:27,833
como as estrelas no céu.
21
00:02:27,868 --> 00:02:31,669
Hoje, ao providenciar
um túnel subaquático...
22
00:02:31,707 --> 00:02:34,073
para ligar
a ilha de Hong Kong...
23
00:02:34,108 --> 00:02:36,338
com o continente
e os novos territórios,
24
00:02:36,378 --> 00:02:41,281
esperamos levar essa profecia...
25
00:02:41,318 --> 00:02:43,842
um pouco mais perto da realidade.
26
00:02:46,289 --> 00:02:48,188
E assim, senhoras e senhores,
27
00:02:48,224 --> 00:02:50,521
Griffith-Wagner Enterprises
tem o orgulho...
28
00:02:50,559 --> 00:02:54,518
de oferecer à colónia real de Hong Kong
o túnel Victoria Harbour.
29
00:03:17,822 --> 00:03:21,018
Paul, tem a certeza que não quer
que o siga até casa?
30
00:03:21,058 --> 00:03:23,357
Posso chegar a casa
...