1
00:00:51,084 --> 00:00:54,557
O que foi? Você está tão distante...
2
00:00:55,856 --> 00:00:58,995
Não podemos recusar esta missão?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,061
Por quê?
4
00:01:01,962 --> 00:01:06,303
Ele é um assassino em
série. Não hesitará em matar.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,271
Foi ele quem planejou isto, o tal...
6
00:01:10,771 --> 00:01:13,542
É uma garantia de segurança.
7
00:01:15,441 --> 00:01:19,950
E tenho certeza que ele
sabe sobre nós também.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,517
Hã? Sobre o quê?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,919
Vou agora, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,156
Ei, Naomi!
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,391
Vai correr tudo bem.
12
00:01:36,830 --> 00:01:40,069
Sabe ''takami no kenbutsu''?
13
00:02:18,471 --> 00:02:20,508
''Takami no kenbutsu''...
14
00:02:21,540 --> 00:02:25,315
Assistindo o desenrolar dos
acontecimentos como expectador?
15
00:02:27,680 --> 00:02:30,820
Minha intenção é a de
lutar lado a lado com eles.
16
00:02:32,485 --> 00:02:35,624
Considerando o caso B.B.,...
17
00:02:35,856 --> 00:02:37,960
Esta é a segunda vez
que te associas a Naomi.
18
00:02:38,391 --> 00:02:41,597
Deves confiar realmente nela.
19
00:02:42,028 --> 00:02:44,967
Ela pretende abandonar
o F.B.l. para se casar.
20
00:02:45,164 --> 00:02:48,371
Num momento como este, ela
pode nos ser muito útil.
21
00:02:49,702 --> 00:02:51,572
Como agora.
22
00:02:54,274 --> 00:02:57,647
Também pensas em desistir?
23
00:02:58,945 --> 00:03:00,247
Eu? Desistir?
24
00:03:02,282 --> 00:03:06,089
Para mim...isto é tudo.
25
00:03:08,654 --> 00:03:14,132
Ficarei feliz enquanto
estiveres comigo, Watari.
26
00:03:20,566 --> 00:03:23,004
A senhora Naomi não está em perigo?
27
00:03:29,810 --> 00:03:33,049
12 segundos mais cedo do
que planejei. Ela é muito boa.
28
00:03:34,247 --> 00:03:36,718
Tu também és muito bom.
29
00:03:39,085 --> 00:03:40,720
Obrigado.
30
...