Periksa samada ruang profile diisi dengan sebetulnya

profile pengguna: ShooCat

Profile
Nama pengguna:ShooCat ::
E-mail:private
Berdaftar pada:Fri 22 Dec 16:21:43 2006 / Spain
Log-masuk terakhir:Wed 16 Dec 10:16:03 2009 / Spain
Muat-turun subjudul:480
Muat-naik subjudul:3718
Ulasan

Log-masuk untuk terbitkan ulasan.


os @ 2007-01-18 23:02:02
thanks for nice uploads. Use SubDownloader, it is worth of it!
farabundo @ 2007-03-31 20:48:56
gracias por los subtitulos, excelente
Relicit @ 2007-08-06 22:15:06
Thank for your work. Do you have subs for SUPERSTORM, it's 3 part show of 2007, can't find subs anywhere (((
sancalls @ 2007-07-07 18:01:33
Dear Shoocat, urgently need subtitles of "El Proximo oriente" in English, pls oblige I have searched everywhere, you are the only hope since you have posted the spanish ones
gokielig @ 2007-07-15 13:12:53
Dear Shoocat, do you have English subtitles for Baron Prasil? I will be very thankful if you upload it.
Relicit @ 2007-09-11 22:02:56
Hi, are you going to make subs for Journeyman?
jacquar @ 2007-10-30 00:56:15
Hi Here Jack Ooms Holand. I'm looking for the movie itself. Can you help me out ? Can you advise me ?? Jacquar100@hotmail.com
kolo22 @ 2007-11-29 21:19:30
Siemanko, widzę ze dodajesz napiski do opensubtitles... a moze mialbys ochote pomoc w postawieniu na nogi nowego serwisu z napisami poszukiwane.org razem z nami bys wrzucal, moze masz ochote potlumaczyc to takze moglbys to robic, w kazdym razie w gronie weselej..pozdrowionka, jesli masz ochote to moje gg 11085130 - zapraszam - tak nawet szybciej sie dogadamy, dam zaproszenie...pozdrawiam!!
xlcip @ 2008-02-09 13:01:04
Ciao ho appena aperto un Torrent Tracker Italiano :) Sto cercando Uploader moderatori staff e anche user, ma anche un squadra per tradurre i film,oppure qualcuno a cui afiliare le traduzioni... Ho film in italiano ed sopratutto in inglese che non sono usciti in italia e per quello che cerco subs :D ti lascio il link spero di vederti tra di noi :) www.TorrentPlus.org
Quicky @ 2009-04-04 13:28:14
Thank you for your work. Just one thing: do you know if it's possible to merge two subtitles ? (for example: french subtitles for "the hill" are divided into two parts, but there is only a "one part file" of this movie.)
scooby007 @ 2009-09-19 18:56:11
Hello shoocat, you uploaded season 1 subs for 'freakazoid'. Anychance you can get your hands on the final season 2? Thanks for uploads. Good work.
scooby007 @ 2009-09-20 14:06:07
I Should have guessed. Obviously if you had them, you would have uploaded them, right. :( I was just hoping for a miracle. Thank you anyway, keep in touch. Best regards.
Goffini @ 2009-09-23 16:54:32
This one: www.opensubtitles.org/nl/subtitles/3564900/rodnya-nl will be deleted, because of Ripfaults, no release, and other faults. Moderator Goffini
Goffini @ 2009-09-23 22:58:03
Ripfaults are faults whichcomes when you rip a DVD,such as 128 00:12:04,223 --> 00:12:08,125 Jammer, datje Arisjka niet meegenomen hebt Must be: 128 00:12:04,223 --> 00:12:08,125 Jammer, dat je Arisjka niet meegenomen hebt. 131 00:12:16,602 --> 00:12:21,039 Zet 'm dan toch af! Hier, Sjoerka heeftje 'n briefje geschreven. 131 00:12:16,602 --> 00:12:21,039 Zet 'm dan toch af! Hier, Sjoerka heeft je 'n briefje geschreven. And this happens several times. And things as: 14 00:01:46,639 --> 00:01:48,834 'T Is werkelijk bij de beesten af! 14 00:01:46,639 --> 00:01:48,834 't Is werkelijk bij de beesten af! 21 00:02:23,209 --> 00:02:26,667 — Hé, oompje, wat heb je daar? — 'n Kaartje. 21 00:02:23,209 --> 00:02:26,667 Hé, oompje, wat heb je daar? — 'n Kaartje. And grammatical faults. Moderator Goffini
maczopikczo @ 2009-12-09 20:05:50
Nice work you do Shoo. I've just downloaded your Drugstore Cowboy and was pleasantly surprised to see both versions (regular & HI) packed together. Apart from that, very good quality - processing- and translation-wise. Keep it up, man. Thanks.
Relicit @ 2009-12-16 02:39:57
Hi, I'm looking for subs for Traders. It's a Canadian tv-show of 1996. Maybe you happen to have them.
ShooCat @ 2009-12-16 10:15:48
Nope, sorry.

TOPlist