Missing Privacy  Support us:
X
Összetett keresés
Nézz filmeket feliratosan az Open Subtitles MKV Player segítségével, amely egy ingyenes és vírusmentes windowsos alkalmazás.

Feliratok HD filmekhez

"True Blood" Somebody That I Used to Know S05E08 magyar felirat (2012) 1CD srt

Évad: 5 - Epizód: 8

- Minden felirat ehhez a sorozathoz
film

Megvásárolom az Amazon.com-on

Infó a feliratról

Letöltés
Köszönjük

Értékeld a felirat minőségét

Értékeld a felirat MINŐSÉGÉT 1 ponttal(hibás) Értékeld a felirat MINŐSÉGÉT 3 ponttal(csapnivaló) Értékeld a felirat MINŐSÉGÉT 5 ponttal(megfelelő) Értékeld a felirat MINŐSÉGÉT 7 ponttal(jó) Értékeld a felirat MINŐSÉGÉT 10 ponttal(kiváló)

Hozzászólás

Hozzászólás

Jelentkezz be, hogy hozzászólásokat írhass.


Lordkeksz @
Kedves Nikki887. Mivel elérhetőséget nem adsz meg a felirataidban, ezért kénytelen vagyok nyilvánosan írni neked. Ha legközelebb előzésre adod a fejed, tégy meg annyit, hogy utánanézel, van-e állandó fordítója a sorozatnak. De ha ez nem is érdekel, legalább legyél annyira igényes a nézőkkel szemben (még ha a többség nem is várja el), hogy nem egy félrefordításokkal, helyesírási és tördelési hibákkal teli, trehány időzítésű feliratot adsz ki a kezeid közül. Ne érts félre, nem az 5 perc hírnevet irigylem tőled, de ha a szellemi termékedet megosztod a publikummal, akkor vállalnod kell érte egy bizonyos felelősséget. A gyorsaság sose lehet elsődleges szempont (nem mintha én olyan lassan dolgoznék, hogy indokolt legyen az előzés, bár ki tudja). Ja, és nem ártana, ha legalább a Subtitle Workshop használatát megtanulnád, akkor máris oda tudnál figyelni az időzítésre, és nem maradnának benne jóval több, mint 40 karakteres egysorosok. Ajánlom neked is a figyelmedbe a felirat.blog.hu oldalt, az alapok elsajátítása végett. ;) Az, hogy állandó fordítója van egy sorozatnak azért lényeges, mert míg te unalomból, hírnév hajhászásból, jófejségből, készítesz egy-egy részhez feliratot alkalomadtán, mikor éppen kedved tartja, addig az állandó fordító az egész évadot végigcsinálja, akkor is, ha beteg, akkor is, ha magánéleti problémája va, akkor is, ha sokat kell dolgoznia-tanulnia, és nem csak akkor, ha éppen ráér, és nincs más dolga. Múlt héten pl elmaradt az 5x07-hez a feliratod (vagy azért, mert akkor gyorsan elkészültünk, vagy azért, mert éppen nem volt kedved, időd, fájt a fejed, depis voltál, vagy egyéb okból kifolyólag, ami egy lánynál szóba jöhet ilyenkor). Ez nem így megy. Vagy csináld rendesen, és rendszeresen a feliratot, vagy hagyd a fenébe.
@
A személyeskedés nem hiszem, hogy segít.
Lordkeksz @
Ahogy sosem segít, tudom, hogy szélmalomharcot vívok. Csak visszajutott a fülembe, hogy mi megy True Blood felirat kapcsán az nCore-on, és kicsit már megelégeltem a dolgot.
mevica @
"előzés" roflmao.
Azért, mert a feliratok.info-ra a Te felirataid kerülnek fel, attól még bárki bármit és bárhogyan lefordíthat, ahogy neki tetszik. Ez az internet csodája, próbálj meg vele együtt élni, vagy ha ezt nem tudod feldolgzni, keress egy szakembert. Azt meg hagyd rá a 'nézőkre", hogy eldöntsék nekik mi a jó. Te foglalkozz csak a saját kis felirataiddal, azokkal legyél megelégedve, másét meg akkor kritizáld, ha az illető a véleményedet kéri. Addig is ez csak egy szánalmas rinyálás, amit itt művelsz. Vagy Te minek nevezed ezt? Csak nem puszta jóindulatból firkálsz ide? Az összes létező oldalról kritizálod, azt aki épp úgy mint Te veszi a fáradtságot, rászánja az idejét és a tőle telhető legjobb módon feliratot készít a sorozathoz.
Amúgy Te normális vagy?! Milyen "5 perc hírnév" ill. "hírnév hajhászásról" beszélsz? Ezt mennyire gondoltad komolyan, amikor bepötyögted a billán? Ne magadból indulj ki, kérlek. Számomra ez a faj ismeretlen volt, de most már benned ráismertem.
Jó lenne, ha Te "hagynád a fenébe" mások kritizálását. ****ra túlliheged ezt az egészet. Őszintén szánlak.
Előre tudom, hogy semmit nem fogsz fel abból, amit itt leírtam ezért, kérlek, inkább ne is válaszolj. Nahh az lenne csak az igazán szélmalomharc XD
Lordkeksz @
Maradjunk annyiban, hogy akkor, amikor a fent említett delikvensnek nem volt kedve éppen fordítani, tök jól jött az én kis feliratom is, igaz? ;) Na ez az, amit viszont Te nem fogtál fel a mondandómból. Ennél több válaszra viszont tényleg nem méltatlak, így is többet kaptál, mint amennyit érdemeltél.
mevica @
Jelezném, hogy angol felsőfokúval semmi szükségem senki feliratára :P A hugommal szoktuk nézni a sorozatot, aki még nem olyan perfekt. Amúgy meg jah, mindig azzal nézzük, amelyik előbb van. Remélem most boldog vagy, de akkor sincs jogod másokat kritizálni (mert Te meg azt nem fogtad fel, hogy ettől fordul fel a gyomrom).
Lordkeksz @
Ilyen alapon te meg ne szabd meg nekem, hogy kinek mit, és mit ne mondjak. Szabad országban élünk, azt kritizálok, amit akarok, főleg abban az esetben, ha ugyanarról a produktumról mondok véleményt, amit én magam is sokkal jobban megcsinálok. Ha úgy gondolod, hogy nagy az arcom a semmire, csak hasonlítsd össze a kettőnk feliratát nyugodtan! ;) Nem számít, hogy angol felsőfokúval rendelkezel, azt kellene megérteni, hogy a feliratozáshoz nem elég pusztán a nyelvtudás. Persze az igénytelenségedben ezt úgyse fogod Te se felfogni, ahogy azt se, hogy magasról teszek arra, hogy mitől fordul fel a gyomrod, és pont, hogy nem neked valóak az én munkáim, nem miattad fektetek bele hétről hétre annyi időt és energiát, hogy rendes, élvezhető feliratot tegyek le az asztalra. Te nézd csak tovább más feliratával, nem szakad meg miattad a szívem, elhiheted. :) Senki se mondta Nikki887-nek, hogy hagyja abba a feliratozást, én csak felhívtam a figyelmét, hogy csinálja rendesen, lelkiismerettel, ne csak hébe-hóba. És tanulja meg legalább a Subtitle Workshop használatát. Mert az, hogy 70+ karakteres egysoros táblákkal van tele a felirat, nem jó a helyesírás, nem tud tömöríteni, rendesen tördelni, az igenis trehány munka, és jogosan lehet kritizálni, mivel csak egy kis szorgalom, és utánajárás kellene a fentebb linkelt oldalon például, hogy mindezeket a hibákat kiküszöbölje. Ha ez neked nem tetszik, így jártál. Szép napot. :)
Megmondo @
Angol felsőfokúval égethetné a szemed és az agyad a tré felirat, de nem, egyes sorozatszereplők imádata mindent felülír :)
Legalábbis az én agyam szétb.sszák az igénytelen feliratok, és egyből a kukában landolnak. Lehet, igényes vagyok. Lordkeksznél a pont!
@
Idéznék a Burn After Readingből: -- Mit tanultunk, Palmer?
-- Nem tudom, uram.
-- Én se tudom, baszki.
-- Talán azt, hogy ezt
még egyszer ne csináljuk.
-- Igen, uram.
-- Mondjuk, szar se tudja,
mit csináltunk egyáltalán.
-- Igen, uram. Nehéz lenne rámutatni.
-- Kurva istenit...
fredike @
Omerta kurvára összefoglalta.
True Blood felirat magyar S05E08
Az eredeti "release" infója#CD FeltöltveLetöltésekA felirat értékeléseFeltöltő
True.Blood.S05E08.Somebody.That.I.Used.to.Know.720p.WEB-DL... 1CD3011x 0.00
True.Blood.S05E08.HDTV.XviD-AFGMegbízható forrásból származó feliratok1CD867x 0.00Lordkeksz
Kapcsolódó linkek
Minden a filmhez tartozó felirat ezen a nyelven:Minden a filmhez tartozó felirat
Minden felirat ettől a felhasználótólFelirat igénylése a film egy másik "release"-éhez
Infók a filmről:Infók a filmről @ http://www.imdb.comFájlkeresés:True Blood downloadDownload warez
Release neve:Release neve @ http://www.btarena.orgRelease neve @ http://nfo.raidrush.wsFilmelőzetesek:Filmelőzetesek @ http://www.imdb.com
Plakátok:Plakátok @ http://www.imdb.comBorítók:Borítók @ http://www.allcdcovers.comBorítók @ http://www.cdcovers.ccBorítók @ http://www.cdcovers.to
Egyéb linkek:Itt a te linked is szerepelhet -- írj nekünk!
Infó a filmrőlIMDb:7.8 / 10 (834)
[ ] - After their blood-filled feast Bill, Eric and the others return to the Authority headquarters. It's clear that Russell Edgington plans on taking the group in a different direction. While ...
Rendező::
Ország:
Nyelv:
download subtitle