Missing Privacy  Support us:
X
Összetett keresés
Nézz filmeket feliratosan az Open Subtitles MKV Player segítségével, amely egy ingyenes és vírusmentes windowsos alkalmazás.
Az egérkurzort az ikonok fölé tartva rövid leírást kapsz azokról
Reklámok eltávolítása

Mr. Brooks magyar felirat (2007) 1CD srt

Letöltés: Mr. Brooks movie

film

Megvásárolom az Amazon.com-on

Infó a feliratról

Letöltés
Köszönjük


Felejtsd el a webet, tölts le feliratokat ezzel: Open Subtitles MKV Player

Hozzászólás

Jelentkezz be, hogy hozzászólásokat írhass.


asimov @
Ezért van létjogosultsága az oldalnak. Mert van mit fikázni, dícsérni, stb. Nem beszélni kell a feliratról, csinálni. Pláne durván, okoskodva:) Na mindegy, én maradok itt egyel?re. :) Majd belejönnek a kezd?k is.:)
asimov @
Személy szerint várok én egy feliratra 1 hónapot is szívesen. De. nem a subripel egyid?ben nézném meg sokszor a filmet.:) Itt legalább válogathatok, mint sokan mások. Van rossz, jobb, és nagyon jó felirat. VAN! Nem csak ígéret.
asimov @
Jaja, Viktorpiktor! A legtöbb usernek tényleg elég ha fehér karakterek futnak a film alatt. :)) De vannak már olyanok is, akiknek ez már nem elég. Na azoknak jártatom az ujjaimat.:))) Kevesen, de egyre többen leszünk. Addig meg minden jó ahogy van.:)
Drusza @
Én most néztem meg, a film állat, Costner eddigi legjobbja szvsz, a felirat rendben van, "gógyimogyó" helyett inkább a csavaragy lett volna helyénvaló, a többi nagyon okés :D
asimov @
Ó, nagy köszönet érte! Amint lesz egy szabad percem, rögtön a filmre is vetem magam. :) THX
Drusza @
Szórakozunk ígérjük és még az aXXo-s release-hez is passzol. Cool!
@
királyos:D
Slick01 @
Ja és jó szórakozást : )
Slick01 @
Csak egy-két megjegyzés: hallás után fordítottam, szóval biztos vannak benne hibák, másrészt az id?zítésen lehetne még egy kicsit javítani, de nem volt hozzá már sok kedvem, de nem kell félni nagyjából jó.
Slick01 @
Kösz a linket Omerta, leszedtem, meghallgattam. Nekem annyira nem jött be, de ez az én bajom. :D
@
Ez a Mr Brooks egy iszonyat nagy film. A zenéjét?l is készen vagyok... www.meganova.org/details/748008.html
Victorpictor @
Egyébként lehet, hogy neked van igazad. Addig, amíg van olyan user, akinek elég, hogy fehér karakterek futnak a film alatt egy vékony sávban, addig nem biztos, hogy érdemes a min?ségre törekedni...
Victorpictor @
Volt már olyan, hogy valaki átnyomott egy PB subot fordítógépen, felrakta és volt olyan, aki azt ítra, hogy TELJESEN JÓ A FELIRAT. Nem akartam elhinni.
Victorpictor @
Vagy inkább képes vagy várni pár napot, esetleg egy hetet és egy élvezhet?, min?ségi felirattal nézed meg? Persze tudom, hogy rengeteg igénytelen ember van.
Victorpictor @
Asimov, nem érted a lényeget. Neked tényleg az a jó, hogy találsz egy 2 óra alatt "lefordított" feliratot, elkezded nézni vele a filmet, aztán fél óra múlva anyázva kelsz fel, hogy nem tudod élvezni vele a filmet?
@
Rötyögnék, ha Slick hamarabb kész lenne, mint a spanyolok:D
@
abszolút 0-day:DDD egy-két napja pakoltam föl az angol subot
Gabi44 @
2007-es Horror / Thriller: www.imdb.com/title/tt0467167/
rayman2006 @
ez milyen film?
rayman2006 @
Beneath
Slick01 @
A vesémbe látsz rayman mert pont most akarom leszedni a Fracturet :D Ha tetszik majd a film, akkor lehet, hogy lefordítom.
rayman2006 @
Köszi a feliratot nagyon jó lett király vagy! Esteleg nem fordítanád le (Törés) Fracture-DVDRip-DiAMOND filmet? Jó filmnek mondják. Köszi. üdv.
rayman2006 @
Szerintem Omerta ötlete is jó még valakiket bevenétek a fordításba.
rayman2006 @
Hát pedig jó lenne ketten megcsinálnátok két ilyen profi forditó összedolgozva biztos jóra sikerülne.:) Egy probát megérne f?leg nekünk ha el készülne.:)Köszi Üdv.
@
Plusz lenne egy lektor, aki végigfingatja a hibákat.
@
Ez csak egy ötlet, de mi lenne, ha 8-10-en összeállnánk, és kijelölt 100-150 sorokat fordítanánk? Én 3 filmet fordítottam by myself, de spec nekem 0 id?m van erre, viszont így nagyon látványos lenne a dolog, és egy f?re nem jut akkora teher.
Slick01 @
Megnéztem a Fracture-t. Maga a film tényleg nagyon frankó, de a szövege, az tényleg nem egyszer?. Baromi sokat kellene dolgozni rajta, meg sokat kéne bújni a szótárt. Akárki is fordítja majd le el?re is gratulálok neki. : )
Gabi44 @
Hát annak biztosan sokan örülnének, ha egy ilyen szuper film két profi fordító kezei közül kerülne ki.
Victorpictor @
Hm, pedig épp arra gondoltam, hogy felesbe megcsinálhatnánk a Fracture-t :) Egyedül sose vállalnám be, 110K-s a sub, ráadásul baromi nehéz a szöveg.
Slick01 @
Egyébként van egy rossz hírem (ami nekem azért jó). Úgy döntöttem, hogy megérdemlek egy kis pihenést, ezért egy rövid ideig nem kezdek bele egy fordításba se :( Alig 3 hete kezdtem fordítani és ezalatt 5 feliratot készítettem, szal kell egy kis pihi.
Slick01 @
Remélem srácok most már lezárhatjuk a vitát. Mindenkinek joga van ahhoz, hogy azt gondoljon, amit akar. Valakinek ez teccik, valakinek meg a SuSu. Teljesen mind1.
Drusza @
Akartam mondani, hogy a 2. évadot, de bizonyára a 3.-at is vállalod, ha lesz egyáltalán.
Drusza @
Mindenkinek vannak gyengébben sikerült munkái, pláne, ha az alapanyag is gyenge. Mind1, nem akarok polémiát erre is szükség van meg arra is más más szempontból. Neked pedig ezúton is külön köszönöm a Prison Break 3 évadját!
Drusza @
De nagyon is. Vannak itt is nagyon szar feliratok, nyilván jóval több is mint a SuSu-n, dehát itt kiválaszthatod a neked tetsz?t, amott meg 1 emberkéét vagy "kénytelen" élvezni, aki márciusban bejelenti a feliratát és július végén el is küldi.
Victorpictor @
"de itt csak a min?ség a fontos" Ezt ugye te sem gondoltad komolyan?
Slick01 @
Nem akarom én megbántani a Victorpictor, mert nagyon is tisztelem a munkásságát, annak is van értelme, hogy "lefoglalják" egy-egy felirat fordításának a jogát. De itt pl. bárki megmutathatja, hogy mit tud, mire képes és ennek is megvan a maga el?nye.
Drusza @
A következ? filmed ugye Slick a Fracture, nekem már lejött és jónak néz ki....
Drusza @
Már letöltöttem....THX Egyébként van érteleme ennek az oldalnak (igaz, hogy nem olyan belterjes a csapat, mint az SuSu-on, de itt csak a min?ség a fontos, nincs moderátor, a nagy arcot nyugodtan a otthon lehet hagyni a kredencen...:-)
Slick01 @
hogy semmi értelme az oldalnak. Minél több ilyen oldal van, annál valószín?bb, hogy mindenki megtalálja a feliratot, amit keres. (Szerintem.) Egyébként Drusza kész a The contract :D
Slick01 @
Én csak tisztázni akartam az esetleges félreértést. Egyébként abban azért nem értek egyet veled Victorpictor,
Victorpictor @
Valóban nem kell elnézést kérned, annál is inkább, mert remek munkát végeztél. Ett?l függetlenül szerintem ennek az oldalnak semmi értelme, de ez nem ide tartozik.
Drusza @
Szerintem nem kell elnézést kérned Slick senkit?l se, mert itt a stipi-stopi rendszer nem érvényes és különben is jóval gyorsabban dolgozol, mint bármelyik más emberke. Úgyhogy csak így tovább!
asimov @
Mondjuk úgy, hogy annak az oldalnak semmi értelme.))
asimov @
Tényleg ne lehessen fordítani senkinek ha vlaki az f.hun "bejelenti" hoy elkezd valamit? Ne máááá! Azért jöttek el onnan az emberek, mert unták a sok baromságot! Egyszer?en filmet akarnak nézni és nem filmmúzeumot :DDD
asimov @
Még egyszer köszi Slick01, csak így tovább! Lehet az a baj, hogy az open (lesz) a leglátogatottabb feliratportál? Hajrá Open!
asimov @
Miért ne lehetne több fordítás 1 filmhez? Legyen csak. Majd a letölt?k válogatnak. Mint látható azonnal közkedveltté válik az, aki jól és gyorsan fordít.:)
asimov @
Ugye azt olvasom, hogy itt meg amott csak xar feliratok vannak. Nekünk itt jó, ahogy van. Nincs nagykép? Admin, modi. Magunk vagyunk úgy pár ezren. :)
asimov @
Nos, kell sok oldal. Voltam itt is ott is. Kell a sok fordítás. Akik most kezdik legalább gyakorolnak. Aki profi azt úgy is tudják a nicknevéb?l. Döntés joga az usernél, vagy ahogy tetszik a Lámáknál. Itt is van jó felirat, ott is van biztosan,.
szaby99 @
Ez igaz de 2 ember jól össze tudd dolgozni.Én is már várom Fracture feliratot jól lenne megcsinánátok.Nagyon kiválló fordításokat csinált Slick01 és Victorpictor is.
Victorpictor @
Ez a 8-10 emberes fordítás nem igazán m?ködne, mindenki más stílusban fordít, ezt a végén összeegyeztetni, majdnem akkora meló lenne, mint az egész fordítás.
ALANNN @
Kösz a forditás!
viki1080 @
Köszi,nagyon jó fordítás lett,ezer hála,ki a fenen akana várni jöv? áprilisig ezzel a filmmel?(akkor lesz nálunk)
Slick01 @
Szevasztok, örülök, hogy teccik a felirat. És mint mondtam hallás után fordítottam, a "gógyimogyó" esetében nem értettem, hogy mit is mond Mr. Costner, szóval csak valami jól hangzót találtam ki, ami esetleg passzolhat oda.
Slick01 @
Remélem, azért nem rontottam el ezzel a szórakozásodat Drusza. Ha zavar úgyis kijavítod.
asimov @
Ennél több hibát ne lássak egy feliratban se. Az lesz a szép világ! :DDD
Drusza @
Kedves Slick nem tom hány smily-t kellett volna odaraknom, hogy ne vedd kötözködésnek....Azé nincs harag!
Slick01 @
Kedves Drusza nincs harag és ennek jeléül jön a the contract-axxo felirata hamarosan (asszem te kérted) : )
Drusza @
wow és királ! Köszike, na most már nem is fogok tudni aludni....:D
rayman2006 @
Oké,remélem tetszeni fog a film.:) Én már várom feliratot kiváncsi vagyok filmre.A te felirataidat nagyon jól és gyorsan meg csinálod gratulálok.Remélem minél több iylen szép munkád lesz még.
Victorpictor @
Slick, küldtem neked mélt, megkaptad?
Drusza @
Hé srácok mi lenne, ha a jöv?ben el?re egyeztetnétek egymás között barátilag, hogy ki mit fordít és akkor nem csinálnátok ugyanazt. Több jó film le lenne fordítva és mindegyik jó min?ségben...
Slick01 @
Nem kaptam meg a méledet Victorpictor :( Nem tom miért.
Slick01 @
Egyébként a Mr. Brooksot az asimov kedvéért vállaltam el, már több, mint a fele megvolt, mikor megtudtam, hogy Victorpictor is fordítja. Sry.
Slick01 @
Hé, srácok, ahogy elnézem ez már egyfajta vitafórum lett itt. :D Egyébként ezt a SuSu vs Open dolgot igazán lezárhatnánk már. SZERINTEM.
Slick01 @
Egyébként igaz, hogy azt mondtam, hogy egy darabig nem kezdek fordításba, de a fene vigye el csak elcsábultam.:D Holnap délel?tt valamikor jön a Beneath cím? remekbe szabott filmalkotás fordítása :D
Mr. Brooks letöltése 25 Mbittel
Inferno.2016.720p.Blu-ray.DD5.1.x264.RoS (6443 MB) sherlock.s04e01.the.six.thatchers.proper (438 MB)
Vikings.2016.S04.E17.HDTV.XviD-AFG.avi (343 MB) Blindspot.S02E11.720p.HDTV.X264-FZHD.mkv (848 MB)
Mr. Brooks felirat magyar
Az eredeti "release" infója#CD FeltöltveLetöltésekA felirat értékeléseFeltöltő
Mr.Brooks.2007.720p.BRRip.x264.YIFY1CD242x 0.00
Mr. Brooks (SubRip) DVDRip-TLF2CD99x 0.00Gabi44
Mr. Brooks (SubRip) DVDRip-BKL2CD174x 0.00Gabi44
Mr. Brooks (SubRip) DVDRip-aXXo1CD2257x 2.00Gabi44
Mr.Brooks.Blu-ray.720p.AC3.x264Megbízható forrásból származó feliratok1CD356x 0.00asimov
Mr. Brooks --- Original DVD SubRipMegbízható forrásból származó feliratok1CD163x 0.00asimov
Mr. Brooks DVDRip-BKL2CD140x 5.00Gabi44
Mr.Brooks.Blu-ray.720p.AC3.x264Megbízható forrásból származó feliratok1CD389x 0.00asimov
Mr.Brooks.DVDR-ReplicaMegbízható forrásból származó feliratok1CD1133x 0.00asimov
Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLSMegbízható forrásból származó feliratok1CD2389x 5.54asimov
Kapcsolódó linkek
Minden a filmhez tartozó felirat ezen a nyelven:Minden a filmhez tartozó felirat
Minden felirat ettől a felhasználótólFelirat igénylése a film egy másik "release"-éhez
Infók a filmről:Infók a filmről @ http://www.imdb.comFájlkeresés:Mr. Brooks downloadMr. Brooks SevenTorrentsDownload warez
Release neve:Release neve @ http://www.btarena.orgRelease neve @ http://nfo.raidrush.wsHivatalos honlap:La Fabrique de Films [fr] | MGM [us] | Official site [jp]
Filmelőzetesek:Filmelőzetesek @ http://www.imdb.comPlakátok:Mr. Brooks movie postersPlakátok @ http://www.imdb.com
Borítók:Borítók @ http://www.allcdcovers.comBorítók @ http://www.cdcovers.ccBorítók @ http://www.cdcovers.to
Felirat:Felirat @ https://hitsubtitles.comEgyéb linkek:Itt a te linked is szerepelhet -- írj nekünk!
Infó a filmrőlA film magyar címe :Mr. Brooks (eng), Mr.Brooks (eng)
IMDb:7.4 / 10 (126029)
[ The man who has everything has everything to hide. ] - Mr. Brooks látszólag az amerikai középosztály megtestesült mintaképe: sikeres üzletember és boldog családapa. Mindez azonban csak álca, Mr. Brooks valójában brutális sorozatgyilkos. Két esztendőn át sikerült visszafognia a benne szunnyadó sötét erőt, ám a gyilkos ösztön most újra kitört belőle. Ezúttal egy szeretkező pár az áldozat, ám egy szemtanú is akad. Tom hamarosan bejelentkezik nála, ám nem pénzt akar, hanem életre szóló élményre vágyik. Nem elég, hogy Mr. Brooksnak meggyűlt a baja a zsarolóval, de egy okos nyomozónő, Tracy Atwood is a nyomában van.
Ország:
Nyelv:
Reklámok eltávolítása
download subtitle