1
00:03:50,330 --> 00:03:54,869
Dikush më shtyen kah kjo tokë.
2
00:03:54,830 --> 00:03:58,516
E ndjej këtë
por nuk mund t'a shoh.
3
00:03:58,500 --> 00:04:01,663
Nuk më kap paniku.
E kam përjetuar këtë më parë.
4
00:04:01,670 --> 00:04:05,800
Është njejtë si atëherë kur më
patën qëlluar në rrugën 104.
5
00:04:05,770 --> 00:04:08,944
Ju lutem, mos më
dërgoni në spital.
6
00:04:08,940 --> 00:04:11,773
ndihma e parë
nuk e ka shpëtuar askënd.
7
00:04:11,780 --> 00:04:14,271
Të poshtërit gjithnjë të
qëllojnë në mesnatë kur... në
8
00:04:14,280 --> 00:04:19,161
spital është vetëm një mjek Kinez
praktikant me lugë të ndryshkur.
9
00:04:19,120 --> 00:04:22,806
Oh, shikoni këta torollak
si sillen rrotull.
10
00:04:22,790 --> 00:04:24,781
Për çka?
11
00:04:24,790 --> 00:04:28,476
Kështu-ashtu kam jetuar
më gjatë se kam menduar.
12
00:04:28,460 --> 00:04:33,011
Shumica e ortakëve të mi
moti kanë mbaruar.
13
00:04:38,970 --> 00:04:42,497
Mos u mërzitni, zemra ime
nuk dorëzohet kurrë.
14
00:04:42,480 --> 00:04:45,415
Ende nuk jam gati
t'a lë këtë botë.
15
00:04:54,660 --> 00:04:57,823
Më duket si sot
kur dola nga burgu.
16
00:04:57,830 --> 00:04:59,969
Dola para gjykatësit...
17
00:05:00,000 --> 00:05:04,460
dhe i shpjegova.
18
00:05:04,430 --> 00:05:08,287
Nuk po them se do të
zgjedhja rrugë tjetër...
19
00:05:08,270 --> 00:05:10,761
po të kisha pasur nënën
gjallë kur unë isha fëmi,
20
00:05:10,770 --> 00:05:12,761
sepse vetëm këtë dëgjon në burg.
21
00:05:12,770 --> 00:05:14,761
''Ah, nuk kam pasur
rrugëdalje tjetër.''
22
00:05:14,780 --> 00:05:16,919
Jo. Jo. Këto janë gjepura.
23
00:05:16,950 --> 00:05:19,441
Unë kam qenë një maskara
i vogël dhe i poshtër...
24
00:05:19,450 --> 00:05:22,317
edhe kur e kisha nënën gjallë,
dhe unë e di këtë.
25
00:05:22,320 --> 00:05:24,424
Por nga ajo kam
mësuar për gratë.
26
00:05:24,450 --> 00:05:28,136
Z. Brigante, janë duke na pritur
...