1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Synchro et traduction (quelques passages restant en anglais):
FrenchSparda
2
00:01:01,000 --> 00:01:08,000
Michael Biehn Forever !!!!
1
00:01:57,413 --> 00:01:58,414
Marcus.
2
00:02:06,355 --> 00:02:07,557
Comment tu vas ?
3
00:02:08,458 --> 00:02:09,792
Ça fait une heure.
4
00:02:13,462 --> 00:02:17,466
J'ai pensé reessayer
une dernière fois.
5
00:02:18,934 --> 00:02:21,437
Vous auriez dû rester à San
Francisco Dr. Kogan.
6
00:02:24,173 --> 00:02:28,677
En signant cet ordre de consentement,
ton corps servira une noble cause.
7
00:02:29,778 --> 00:02:33,849
Tu auras une 2ème chance
8
00:02:35,083 --> 00:02:37,385
grâce à mes recherches,
de vivre à nouveau.
9
00:02:37,886 --> 00:02:39,988
Vous savez ce que j'ai fait.
10
00:02:41,089 --> 00:02:43,992
Mon frère et 2 policiers
sont morts par ma faute.
11
00:02:44,793 --> 00:02:46,728
Je ne pas cherche de 2ème chance.
12
00:02:50,865 --> 00:02:55,369
Et je ne suis pas le seul
condamné à mort, n'est-ce pas ?
13
00:02:58,105 --> 00:03:00,408
Vous pensez que je vais guérir
votre cancer ?
14
00:03:02,510 --> 00:03:04,779
Je ne m'inquiète pas pour moi.
15
00:03:05,312 --> 00:03:09,283
Mais pour le futur
de la race humaine.
16
00:03:11,151 --> 00:03:12,953
Je signerai pour toi.
17
00:03:14,088 --> 00:03:15,756
Contre quoi ?
18
00:03:16,557 --> 00:03:17,558
Un baiser.
19
00:03:33,974 --> 00:03:36,409
Alors c'est ça le goût de la mort...
20
00:03:54,593 --> 00:03:58,597
- Tu fais quelque chose de très noble.
- Je suis coupable.
21
00:03:59,198 --> 00:04:02,033
Découpez-moi jusqu'à ce qu'il ne reste
plus rien.
22
00:04:06,071 --> 00:04:10,042
Quand je marche dans la vallée
des ombres de la mort
23
00:04:10,943 --> 00:04:12,444
je ne crains pas le mal...
24
00:04:12,911 --> 00:04:18,682
car tu es là, tu accompagnes mes pas
et me réconfortes.
25
00:04:33,965 --> 00:04:35,666
...