1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:27,948 --> 00:00:30,034
SPEED RACER
3
00:00:31,952 --> 00:00:36,414
<i>Toþi piloþii sunt rugaþi
sã se prezinte la maºini. </i>
4
00:01:00,395 --> 00:01:02,105
<i>Grace cumpãrã un pachet
cu 240 de jeleuri. </i>
5
00:01:02,230 --> 00:01:03,982
<i>În el sunt 35 de jeleuri albe,
52 roºii, 63 verzi, 26 albe... </i>
6
00:01:07,109 --> 00:01:09,653
<i>Toþi piloþii sunt rugaþi
sã se prezinte la maºini. </i>
7
00:01:20,998 --> 00:01:23,833
- Distras?
- Nu, nu e cuvântul corect.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,586
Fiul dvs pare sã fie
interesat de un singur lucru.
9
00:01:26,711 --> 00:01:32,467
Vorbeºte ºi se gândeºte numai
la curse de maºini.
10
00:01:32,592 --> 00:01:35,512
Da, pãi, tatãl lui
proiecteazã maºini de curse.
11
00:01:35,637 --> 00:01:37,012
ªi unde e soþul dumneavoastrã?
12
00:01:37,346 --> 00:01:40,432
Lucreazã.
N-a reuºit sã ajungã aici.
13
00:01:41,266 --> 00:01:43,644
Poate cã aºchia n-a sãrit
prea departe de trunchi.
14
00:01:45,229 --> 00:01:50,109
- Pe soþul dvs îl cheamã Rex?
- Nu, pe fratele sãu mai mare. De ce?
15
00:01:51,819 --> 00:01:54,028
Ãsta e testul predat de el
sãptãmâna trecutã.
16
00:02:54,919 --> 00:02:57,629
Gata, creioanele jos,
aduceþi foile cu rãspunsuri
17
00:02:57,755 --> 00:03:00,799
introduse în prima parte a broºurii,
fãceþi-vã ghiozdanul
18
00:03:00,924 --> 00:03:05,471
... ºi aduceþi-le la catedrã.
Speed Racer, mai încet!
19
00:03:19,942 --> 00:03:21,152
Deci eºti gata de plecare?
20
00:03:27,367 --> 00:03:29,242
- Cum a fost la ºcoalã?
- Bine.
21
00:03:29,826 --> 00:03:31,828
Te duci la circuit?
Mama spunea cã da.
22
00:03:32,037 --> 00:03:34,373
Nu trebuie sã mã laºi acasã,
pot sã merg cu tine.
23
00:03:35,082 --> 00:03:39,294
- Nici sã nu te gândeºti.
- Haide, ia-mã cu tine. Hai, te rog.
24
00:03:39,461 --> 00:03:42,339
Nu pot, Speed.
...