1
00:00:33,140 --> 00:00:34,340
Taie alimentarea.
2
00:01:02,180 --> 00:01:03,660
DE LA PEPPER
3
00:01:17,900 --> 00:01:19,740
DOVADA CÃ TONY STARK
ARE O INIMÃ.
4
00:01:55,140 --> 00:01:58,380
Note. Traductorul principal pare un pic
leneº la o altitudine mai mare de 12 km.
5
00:01:58,460 --> 00:02:02,700
Presurizarea costumului prezintã probleme.
Cred cã gheaþa e principalul factor.
6
00:02:02,780 --> 00:02:04,900
<i>Foarte perspicace observaþie, dle.</i>
7
00:02:04,980 --> 00:02:06,700
<i>Poate, dacã vreþi sã vizitaþi
alte planete,</i>
8
00:02:06,780 --> 00:02:08,180
<i>ar trebui sã îmbunãtãþim exosistemele.</i>
9
00:02:08,260 --> 00:02:09,140
Conecteazã-te la sys. Co.
10
00:02:09,140 --> 00:02:10,700
Pune-l sã reconfigureze
metalele din costum.
11
00:02:10,820 --> 00:02:13,740
Foloseºte aliajul din titaniu-aur
de la satelitul tactic Seraphim.
12
00:02:13,860 --> 00:02:15,780
Asta ar trebui sã asigure
integritatea fuzelajului,
13
00:02:15,780 --> 00:02:17,540
menþinând, totodatã,
raportul putere-greutate.
14
00:02:17,620 --> 00:02:18,860
- Ai înþeles?
<i>- Da.</i>
15
00:02:18,940 --> 00:02:21,140
<i>Sã execut folosind
specificaþiile propuse?</i>
16
00:02:21,260 --> 00:02:22,540
Uimeºte-mã
17
00:02:23,860 --> 00:02:28,220
<i>Evenimentul serii
e chiar aici la Disney Concert Hall,</i>
18
00:02:28,340 --> 00:02:30,740
<i>unde a treia acþiune anualã de caritate
a lui Tony Stark</i>
19
00:02:30,740 --> 00:02:32,380
<i>pentru Fondul Familiilor Pompierilor</i>
20
00:02:32,500 --> 00:02:33,980
<i>a devenit locul cel mai cãutat</i>
<i>de înalta societate din L.A..</i>
21
00:02:34,100 --> 00:02:35,260
Jarvis, avem vreo invitaþie la asta?
22
00:02:35,380 --> 00:02:37,740
<i>N-am înregistrat
nicio invitaþie, dle.</i>
23
00:02:37,860 --> 00:02:39,220
<i>... nu a mai ieºit în public</i>
24
00:02:39,340 --> 00:02:42,860
<i>de la ciudata ºi mult controversata sa
conferinþã de presã.</i>
25
00:02:43,100 --> 00:02:45,620
<i>Unii susþin cã suferã
de stres post-traumatic</i>
26
...