1
00:00:22,940 --> 00:00:28,986
- Subtitrare oferitã în premierã
de site-ul www.subs.ro -
2
00:00:44,102 --> 00:00:50,148
<b>Trãdãtorul</b>
3
00:00:51,157 --> 00:00:56,195
Traducerea dupã sonor ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:56,196 --> 00:01:01,235
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
5
00:01:01,236 --> 00:01:05,267
Sincronizarea textului:
Starhawk, Lovendal
6
00:01:06,226 --> 00:01:10,107
<i>Sudan 1978</i>
7
00:02:15,085 --> 00:02:19,422
<i>Yemen, în prezent</i>
8
00:02:58,380 --> 00:03:01,036
Unde este prietenul tãu?
9
00:03:01,071 --> 00:03:03,667
Este afarã ºi se uºureazã.
Se întoarce imediat.
10
00:03:04,836 --> 00:03:06,192
Fãrã arme!
11
00:03:06,227 --> 00:03:07,858
- Încerci sã mã omori?
- Nu. E un pistol bun.
12
00:03:07,863 --> 00:03:09,330
Dã-mi pistolul tãu.
Înþelegi?
13
00:03:09,375 --> 00:03:10,843
Înþeleg,
14
00:03:10,878 --> 00:03:12,761
dar nu îþi dau pistolul meu.
15
00:03:15,463 --> 00:03:17,708
Archer, dã-i arma.
16
00:03:18,349 --> 00:03:20,043
Glumeºti, nu?
17
00:03:21,467 --> 00:03:24,188
Fiecare bãiat de 12 ani
are un Kalaºnikov.
18
00:03:24,223 --> 00:03:26,863
Ai grijã ce spui.
19
00:04:57,041 --> 00:04:58,867
<i>Sunt prieten cu Ahmed.</i>
20
00:05:00,260 --> 00:05:01,771
<i>Am venit aici sã facem afaceri.</i>
21
00:05:04,650 --> 00:05:06,272
<i>Ahmed nu este aici.</i>
22
00:05:07,290 --> 00:05:08,985
<i>Ce vrei?</i>
23
00:05:11,659 --> 00:05:13,881
<i>Nu te cunosc.</i>
24
00:05:14,822 --> 00:05:16,490
De unde eºti?
25
00:05:17,945 --> 00:05:21,254
De peste tot,
dar m-am nãscut în Sudan.
26
00:05:23,510 --> 00:05:25,885
Vorbeºti engleza destul de bine.
27
00:05:25,921 --> 00:05:27,973
ªi tu la fel.
28
00:05:29,063 --> 00:05:31,052
Ce treabã ai aici?
29
00:05:31,883 --> 00:05:34,111
Ahmed m-a rugat sã vin.
30
00:05:36,583 --> 00:05:38,945
Mie nu mi-a spus.
31
00:05:45,634 --> 00:05:48,036
...