1
00:00:48,279 --> 00:00:52,912
<b>Incredibilul Hulk</b>
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Traducerea ºi adaptarea:
AMC, Lovendal, Xander
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Sincronizarea textului:
Starhawk
4
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
subs.ro team (c) www.subs.ro
5
00:01:55,290 --> 00:01:57,331
<i>Explozie Pune
în Alertã Campusul</i>
6
00:01:57,331 --> 00:01:59,334
<i>Incident Misterios în Laboratorul
Universitãþii Culver</i>
7
00:02:00,214 --> 00:02:02,575
<i>Apariþii ale Monstrului Verde</i>
8
00:02:07,778 --> 00:02:10,700
<i>...echipament de laborator
gãsit la faþa locului.</i>
9
00:02:10,700 --> 00:02:12,100
<i>"Subiectul a evitat capturarea..."</i>
10
00:02:26,030 --> 00:02:28,951
<i>Cerere formulatã spre "Stark Industies".
Cerere aprobatã.</i>
11
00:02:33,714 --> 00:02:34,675
<i>Banner a încercat sã ia contact
la data de 02.07.2006</i>
12
00:02:34,675 --> 00:02:37,636
<i>Corespondenþã interceptatã.</i>
13
00:02:37,636 --> 00:02:39,558
<i>Vânãtoarea Continuã</i>
14
00:02:40,839 --> 00:02:43,080
<i>Asociaþi cunoscuþi: Dr Ross Elizabeth,
Richard "Rick" Jones</i>
15
00:02:46,403 --> 00:02:48,804
Nu a mai fost vãzut de cinci luni.
16
00:03:03,493 --> 00:03:06,414
<i>Numãrul de zile fãrã incidente: 158</i>
17
00:03:51,043 --> 00:03:52,324
E gata?
18
00:03:56,366 --> 00:03:59,287
<i>Dicþionar portughez-englez</i>
19
00:04:01,929 --> 00:04:03,210
<i>Domnule Eddie?</i>
20
00:04:06,492 --> 00:04:09,214
<i>Hei, este o loviturã bunã!</i>
21
00:04:23,302 --> 00:04:26,185
Foame?
22
00:04:26,185 --> 00:04:29,106
Foame.
23
00:04:46,877 --> 00:04:49,759
Sã lucrãm la respiraþia ta.
24
00:04:49,759 --> 00:04:52,641
Aici sunt emoþiile.
25
00:04:52,641 --> 00:04:54,562
Frica nu e bunã.
26
00:04:54,562 --> 00:04:57,484
Aºa cã, ne controlãm emoþiile.
27
00:04:59,326 --> 00:05:02,247
Foloseºte-þi diafragma.
28
00:05:11,812 --> 00:05:14,695
Modalitatea cea mai bunã
sã-þi controlezi furia
...