1
00:00:24,491 --> 00:00:27,756
TOHO
2
00:00:34,100 --> 00:00:40,528
TOHO FILMS AND
KUROSAWA PRODUCTIONS PRESENT
3
00:00:51,217 --> 00:00:53,082
Se parece comigo.
4
00:00:57,123 --> 00:01:00,456
Precisamente como você.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,563
Estive representando você por muito tempo
6
00:01:08,401 --> 00:01:10,631
porém ele é um milagre.
7
00:01:11,037 --> 00:01:13,733
Aonde o encontraste?
8
00:01:15,341 --> 00:01:18,208
Nas grutas de execução.
9
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Nas grutas de execução?
10
00:01:27,420 --> 00:01:32,187
Ia ser crucificado.
11
00:01:32,592 --> 00:01:37,825
Pensei que seria útil|como teu sósia
12
00:01:38,798 --> 00:01:40,425
Que é que ele fêz?
13
00:01:44,437 --> 00:01:49,534
O encontraram roubando nas grutas.|É um ladrão..
14
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Um ladrão?
15
00:01:56,616 --> 00:02:01,553
E um dos duros.|A tortura fracassou em fazê-lo falar.
16
00:02:02,188 --> 00:02:06,989
Possivelmente, além de roubar,|também matou.
17
00:02:07,160 --> 00:02:09,720
O que disse o promotor
18
00:02:10,396 --> 00:02:15,595
sobre sua semelhança comigo?
19
00:02:17,070 --> 00:02:18,367
Nada.
20
00:02:20,273 --> 00:02:25,802
Somente eu, teu irmão,|o pude ver.
21
00:02:27,280 --> 00:02:31,910
Seu cabelo, roupas, o modo como|fala... tudo tão diferente...
22
00:02:35,989 --> 00:02:39,447
Não tem a mínima idéia
23
00:02:39,626 --> 00:02:42,720
de sua semelhança com o nosso Senhor.
24
00:02:44,164 --> 00:02:49,295
Até eu, que reconheci
a semelhança,
25
00:02:49,469 --> 00:02:54,839
Fiquei duplamente surpreso
depois que o vestimos como você.
26
00:02:56,776 --> 00:02:59,040
De onde ele é?
27
00:03:01,214 --> 00:03:03,079
Como vês,
28
00:03:04,350 --> 00:03:08,343
se parece muito contigo.
29
00:03:08,688 --> 00:03:14,058
Nosso pai deve ter concebido|um filho em algum outro local.
30
00:03:20,600 --> 00:03:24,934
...