1
00:00:15,120 --> 00:00:17,509
Jsem rád, e jsi pøiel.
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,858
Byl jsi nemocný?
U jsi v poøádku?
3
00:00:22,580 --> 00:00:24,650
Ano, úplnì v poøádku.
4
00:00:25,540 --> 00:00:27,212
A dnes...
5
00:00:29,380 --> 00:00:35,569
S ohledem na otcova slova
jsem se rozhodl.
6
00:00:41,500 --> 00:00:44,617
To je od tebe hezké. Dìkuji.
7
00:01:25,500 --> 00:01:28,139
Blázne! Co ti to vlezlo do hlavy?
8
00:01:33,940 --> 00:01:40,015
"ádost: Ichi, ena mého syna...
9
00:01:40,260 --> 00:01:45,892
... byla unesena a pøinucena
vrátit se na hrad."
10
00:01:46,140 --> 00:01:48,973
"To je nejkrutìjí zpùsob tyranie."
11
00:01:49,220 --> 00:01:54,578
"Jde proti zákonùm lidskosti
a nelze ho pøehlíet."
12
00:01:55,740 --> 00:02:00,018
"ádáme, aby byla ihned
vrácena zpìt."
13
00:02:01,260 --> 00:02:03,694
"Jestli nae ádost bude odmítnuta."
14
00:02:04,180 --> 00:02:06,535
"oznámíme celému národu ..."
15
00:02:07,300 --> 00:02:17,858
"... hanebný akt tyranie pana Matsudaira,
vùdce klanu Aizu ."
16
00:02:19,060 --> 00:02:23,929
"18 listopadu, 1727, 14:00."
17
00:02:24,180 --> 00:02:26,694
"Isaburo Sasahara,
èlen klanu Aizu."
18
00:02:32,020 --> 00:02:33,169
Varovná slova.
19
00:02:35,060 --> 00:02:42,136
Nìkdo by mohl pouít jméno mého otce
nebo moje a souhlasit s vydáním Ichi.
20
00:02:43,100 --> 00:02:49,016
Ale to my nikdy nenapíeme.
To bude falená ádost.
21
00:02:50,060 --> 00:02:50,890
Omluvte mì.
22
00:03:49,620 --> 00:03:51,690
Dìkuji, e pøicházíte kadý den.
23
00:03:55,060 --> 00:03:57,893
Je svátek Inoko,
musíte mít hodnì práce.
24
00:03:59,340 --> 00:04:00,819
Pane Sasahara.
25
00:04:01,940 --> 00:04:04,374
Trochu tu vìtráme.
26
00:04:07,300 --> 00:04:12,579
Ty rohoe?
Zvyk pøi tìchto pøíleitostech.
27
00:04:13,740 --> 00:04:15,890
Aby nám nohy neuklouzli na krvi.
28
00:04:19,860 --> 00:04:22,897
Tomi na vás èeká.
29
...