1
00:00:31,270 --> 00:00:33,606
Este lugar é uma lixeira.
2
00:00:33,606 --> 00:00:37,200
Estou te dizendo, esta velha está
cheia dele e ninguém a vê há semanas.
3
00:00:38,527 --> 00:00:41,947
Vamos! Isto está uma bagunça.
Tá achando que sou otário?
4
00:00:41,947 --> 00:00:45,000
Não. Eu juro. Alguém deve
ter passado nossa frente.
5
00:00:45,242 --> 00:00:47,077
O que é isto?
6
00:00:47,500 --> 00:00:49,705
Vou vazar.
7
00:00:54,210 --> 00:00:58,797
Senhores, ponham as mãos
na cabeça, por favor.
8
00:01:30,913 --> 00:01:38,003
Borrões. Só borrões. Ninguém
usa ácido fórmico?
9
00:01:40,130 --> 00:01:42,550
A primeira coisa que fizemos quando
vimos isto foi chamar vocês.
10
00:01:42,551 --> 00:01:45,000
Não tocamos em nada.
11
00:01:48,430 --> 00:01:52,351
- Então, vai abrir isso?
- Certamente.
12
00:02:09,577 --> 00:02:11,620
Isto vai demorar o dia todo.
13
00:02:13,497 --> 00:02:16,250
Sun Tzu disse uma vez, "Se
espera no rio tempo suficiente,
14
00:02:16,251 --> 00:02:20,045
os corpos dos teus
inimigos vão passar por você."
15
00:02:33,800 --> 00:02:36,650
Mas esses eram tempos bárbaros.
16
00:03:21,900 --> 00:03:23,500
Espera aí.
17
00:03:25,236 --> 00:03:26,800
Warrick?
18
00:03:26,801 --> 00:03:29,290
David, dá um minuto para que
abra caminho aqui, está bem?
19
00:03:29,300 --> 00:03:32,493
- Está bem, eu não vou a lugar nenhum.
- Tudo bem.
20
00:03:37,540 --> 00:03:40,500
Há pelo menos quatro semanas
de correio aqui, Grissom.
21
00:03:40,501 --> 00:03:43,358
Quatro semanas a 37,8º,
zero por cento de humidade.
22
00:03:43,359 --> 00:03:46,674
Certamente, os tecidos
corporais elevaram
23
00:03:46,674 --> 00:03:48,968
o líquido celular vaporizou
24
00:03:48,968 --> 00:03:53,806
e tudo o que fica...
proteínas, gorduras e minerais.
25
00:03:55,000 --> 00:03:56,699
Transforma uma uva numa passa.
26
00:03:56,700 --> 00:03:59,728
Bem, o deserto já fazia múmias
...