1
00:01:21,280 --> 00:01:24,511
Køiácká pevnost Beaufort,
postavená ve 12. století,
2
00:01:24,720 --> 00:01:26,631
pøecházela v bìhu dìjin
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,229
z jedné ruky do druhé,
z jedné armády do druhé.
4
00:01:29,440 --> 00:01:32,591
Èetné krvavé bitvy z ní udìlaly
mýtický symbol odvahy.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,950
V roce 1982, první den
války v Libanonu,
6
00:01:35,160 --> 00:01:37,958
po úporné bitvì,
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,709
byla na kopci vyvìena
izraelská vlajka.
8
00:01:42,080 --> 00:01:44,753
O 18 let pozdìji, po mnoha
otevøených protestech
9
00:01:44,960 --> 00:01:47,758
se IDF stáhla z Libanonu na
pøíkaz izraelské vlády.
10
00:03:51,480 --> 00:03:53,948
Schovej se, jetì nejsme v bezpeèí.
11
00:03:55,320 --> 00:03:57,470
Pøiel's nás snad zachránit?
12
00:04:00,520 --> 00:04:03,159
Jmenuju se Oschri, jsem vrchní rotmistr.
Tohle je strámistr Liras.
13
00:04:03,360 --> 00:04:04,349
Vítejte.
14
00:04:04,560 --> 00:04:06,994
Siw Faran, pyrotechnik.
Tìí mì.
15
00:04:15,440 --> 00:04:18,876
- Takhle je to tu poøád?
- Byl tu klid, dokud's nepøiel.
16
00:04:19,680 --> 00:04:22,717
Vidí ten vchod támhle?
To je zajiovací pásmo.
17
00:04:22,920 --> 00:04:24,433
Tak tam padej a v ádnym
pøípadì se nezastavuj,
18
00:04:24,640 --> 00:04:26,437
i kdybys slyel cokoliv.
19
00:04:26,640 --> 00:04:29,154
Rozumnìl's?
Tak dìlej.
20
00:04:30,360 --> 00:04:32,112
Bì, padej.
21
00:04:32,720 --> 00:04:34,358
Co stojí?
22
00:04:34,560 --> 00:04:36,357
Èeká snad jetì na nìkoho?
23
00:04:36,560 --> 00:04:39,074
Ne, dobrý.
Jdeme.
24
00:05:11,560 --> 00:05:14,518
Kapitán Bardelas,
to jsou k nám hosti!
25
00:05:14,800 --> 00:05:17,268
Tohle je Siw od pyrotechnikù.
26
00:05:17,480 --> 00:05:20,358
Bude tu pár dní s námi,
aby nám vyèistil cestu.
27
00:05:20,880 --> 00:05:22,791
Pavel, Robbi.
28
00:05:28,000 --> 00:05:29,752
Pojï, sedni si.
...