1
00:00:42,320 --> 00:00:44,788
Pozdrav, moj prijatelju.
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,997
Zainteresiran si za nepoznato...
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,550
zagonetno, neobjanjivo.
4
00:00:51,640 --> 00:00:54,393
To je razlog zato si ovdje.
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,630
A sada, po prvi put...
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,076
donosimo ti cijelu prièu onog
to se dogodilo.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,720
Dajemo ti sve dokaze...
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,997
temeljene samo na tajnim svjedoèanstvima
bijednih dua...
9
00:01:06,080 --> 00:01:09,516
koje su preivjele ovu
zastraujuæu muku.
10
00:01:09,600 --> 00:01:12,398
Dogaðaji, mjesta...
11
00:01:12,480 --> 00:01:15,916
Prijatelju, vie ne moemo
èuvati ovu tajnu.
12
00:01:16,000 --> 00:01:18,878
Hoæe li tvoje srce izdrati
okantne èinjenice...
13
00:01:18,960 --> 00:01:20,791
istinite prièe...
14
00:01:20,880 --> 00:01:23,917
o Edward D. Woodu, mlaðem?
15
00:04:59,920 --> 00:05:03,196
8:15 je. Ne moemo vie
drati zastor.
16
00:05:03,280 --> 00:05:06,317
Cripes, to da kaem glumcima?
Ovo je novinarska noæ a novinara nigdje!
17
00:05:07,760 --> 00:05:10,877
- Da li vjeruje u duhove?
- Ne, Tommy.
18
00:05:10,960 --> 00:05:12,791
To su prièe za zastraivanje djece.
19
00:05:12,880 --> 00:05:16,714
Jednom kad umre, ostaje mrtav.
20
00:05:16,800 --> 00:05:18,631
Ne znam, Bill.
21
00:05:18,720 --> 00:05:22,395
Tamo na bojnom polju danas,
vidio sam tu enu odjevenu u bijelo...
22
00:05:22,480 --> 00:05:24,948
kako pluta nad dinama.
23
00:05:25,040 --> 00:05:29,272
Moda je to od umora ili
od ratnih strahota.
24
00:05:29,360 --> 00:05:31,351
Ili je moda neto treæe.
25
00:05:34,440 --> 00:05:37,238
Hej, èini mi se da neto vidim.
27
00:05:43,080 --> 00:05:46,914
Nudim Vama smrtnicima
pticu mira...
28
00:05:47,000 --> 00:05:49,468
tako da promijenite svoje
postupke...
29
00:05:49,560 --> 00:05:51,869
...