[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:06.33,00:00:09.21
- Não sei como consegue fazer isto.[br]- O quê?
00:00:09.41,00:00:11.13
Este tipo de trabalho.
00:00:11.33,00:00:14.92
Dia após dia...Consome o espírito[br]de um homem.
00:00:15.57,00:00:18.29
O pior é saber que ele ainda[br]anda por aí,
00:00:18.77,00:00:21.76
e que o nosso tempo está[br]a esgotar-se.
00:00:22.97,00:00:26.52
Vai apanhá-lo! Tenho um bom[br]pressentimento acerca disso.
00:00:26.89,00:00:28.00
Ah, sim?
00:00:32.65,00:00:34.72
Só se engana numa coisa.
00:00:36.61,00:00:39.84
- O que é?[br]- Não está sozinho esta noite.
00:00:41.09,00:00:44.05
Um homem bom nunca está só[br]neste mundo.
00:01:58.33,00:01:59.76
Olhas pelo meu carro?
00:03:13.57,00:03:15.29
Jenna, é a Maggie.
00:03:19.29,00:03:23.04
- Se o Eric te encontra aqui![br]- Fazes ideia de quem é esse homem?
00:03:23.25,00:03:25.20
Maggie, imploro-te!
00:03:32.29,00:03:36.41
- Cody teve saudades da Mim.[br]- E eu de ti! Estás bem?
00:03:37.45,00:03:40.04
Cody vai ao dentista amanhã.
00:03:40.25,00:03:43.05
Diz-lhes que não façam Cody[br]ir ao dentista.
00:03:43.25,00:03:45.81
E se te levantasses daí[br]e nos fôssemos embora?
00:03:46.01,00:03:48.76
- Que vais fazer, Maggie?[br]- Vou levar a Cody.
00:03:49.73,00:03:51.92
E quero que tu venhas connosco.
00:03:52.13,00:03:55.12
Tenho-o observado com ela.[br]Ele é muito, muito meigo.
00:03:56.33,00:03:59.40
Que surpresa! Devia ter telefonado.
00:04:00.01,00:04:02.92
Infelizmente, está quase na hora[br]de Cody descansar.
00:04:03.13,00:04:04.69
Vem cá, Cody.
00:04:05.37,00:04:06.85
Sente-se, Maggie.
00:04:07.37,00:04:09.32
Não te preocupes, Jenna.
00:04:09.57,00:04:11.52
Estou um pouco cansada.
00:04:12.09,00:04:13.32
Fica.
00:04:15.01,00:04:17.04
...